YC&AC

YC&AC EVENTS

アーカイブ/Archives

過去のブログ

2009年最後のブログ 「ザ・ダンパだよ!」

Last Blog Post for 2009 “It’s the DAN-PA!”

「ザ・ダンパだよ」と言われても??の方も多いのではないでしょうか?

「ダンパ」つまりダンスパーテイーの事です。

“ZA DAN-PA DAYO” or translated, “It’s the Dan-Pa,” may have more people with ?? than actually known, maybe?

“Dan-Pa” is a short form (contraction) of Dance Party.

土曜日のブログで 12月27日(日) は何もイベント事は無いと書きましたが

実は 26日(土) 横浜・元町のクリフサイドで開催されたこの「ザ・ダンパだよ」へ Flat-4 の小森社長 にお誘い頂き参加してきました。

This past Saturday’s blog I mentioned that there were no events on Sunday (12/27), however on the 26th (Sat) at a place called Cliff Side in Motomachi, Yokohama there was an event called “ZA DAN-PA DAYO” and I was invited to go with Flat-4 owner, Mr. Komori.

この Party の主催者は「Toys Club」の北原氏、

ライブは ワイルドワンズの鳥塚さん、

ビレッジシンガーズの小松さん、そして黒澤久雄さん。

This Party is sponsored by Teru Kitahara of the Toys Club and featured live performances by Mr. Toritsuka of The Wild Ones, Mr. Komatsu of Village Singers as well as Mr. Hisao Kurosawa, the son of most famous Japanese Movie Director, Akira Kurosawa.

そして主催の北原さん自身も自慢のエレキを弾き (プロ並み)、参加者の皆さんは彼らの

Music に合わせダンス (Go?Go?) を踊るという昔ながらのダンスパーテイー。

Also, the sponsor himself, Mr. Kitahara performed on his electric guitar with pride (he’s a pro) while all the people were dancing along with his Music (Go?Go?) just like the olden days dance party.

当時小学生だった僕でもグループサウンズの曲は知っているので大変楽しい Party でした。

ブログを読んでいる若い方々には 聞き慣れないかもしれませんが

この時代の曲を聴くと歌詞も分かりやすく和みますね。

それと参加者の皆さん踊りが上手でビックリしました。

I remember the oldies music from those days when I was in elementary school so the Party was very entertaining to be a part of.

Perhaps the younger readers of this blog may not be used to hearing these songs but to me, it’s nice to hear music from that period with its simple lyrics and fun melodies.

And seeing how great everyone could dance was really amazing.

何よりも「ザ・ダンパだよ」を楽しんでいたのは主催者の北原ご夫妻、

主催者が楽しむイベントは周りの方をも巻き込み会場全体で楽しい雰囲気になります。

やはり自分が一番楽しむ事が大事ですね! (082)

Above all, you could tell the person having the most fun at “ZA DANPA DAYO” was the sponsor himself, Mr. Kitahara along with his wife. With the sponsor of the event having so much fun, it was easy to see how everybody that was there rolled into one group and had fun too. It makes sense, as long as the most important thing is that you are having fun!

ペー君も偶然会場で一緒でした。

Although unexpected, I was together with Pei at an event.

マリンタワーの前でこれも偶然 小森社長の存在を知ってるかどうか T-1 が走りさって行きました。

Also unexpected was seeing this T-1 in front of Marine Tower in Yamashita Park, Yokohama. Maybe the VW just knew Mr. Komori was here.

そして28日(月) は横浜・中華街で Bull Original ヨネ君主催の忘年会にお邪魔させて頂きました。

ありがとうございました!

On the 28th (Mon), I joined Yone of Bull Original’s year-end party in Yokohama’s Chinatown.

Thank you very much!

12月31日(木) 大晦日、MOONEYES Area-1 前で BBQ しながらカウントダウンをやっています。

よかったらお越しください。

On 12/31 New Year’s Eve (Thursday), we’ll have a BBQ at MOONEYES Area-1 as we hold our yearly COUNTDOWN get together.

If you are in the area, you are welcome to join us.

それでは皆様、2009年色々ありがとうございました。

どうぞ素晴らしい新年 2010年をお迎えください。

Lastly, to everyone out there that made 2009 a memorable year, thank you very much.

I wish you all the very best in the new year and hope you bring in 2010 safely.

MOONEYESの12月は自社イベントで忙しい

MOONEYES is busy in December with our company event.

6日(日) Yokohama Hot Rod Custom Show 2009
Sunday 6th Yokohama Hot Rod Custom Show 2009
091206_HCS09-200.jpg

Party before the Show-Little Get Together Party

Party After the Show at MOON Cafe
091207_HCS09area1-200.jpg

12日(土)MOONEYES USA Xmas Party “Show & Drag”
Saturday 12th MOONEYES USA Xmas Party “Show & Drag”

13日(日) 一年中屋根に雪が積もっている Clearman’s North Wood Inn レストランで MOONEYES USA Xmas Company Dinner
Sunday 13th MOONEYES USA Xmas Company Dinner at Clearman’s North Wood Inn Restaurant.

20日(日)MOONEYES Company Xmas Party at Yokohama YC & AC
Sunday 20th Company Xmas Party at Yokohama YC & AC

FLAT-4 Blog
Mr.Blue Blog
CKB Blog

27日(日)は何もなくて
Sunday 27th No event

31日(木)New Year’s Eve, “Count Down Party”
Thursday 31st  New year’s Eve, “Count Down Party”

と ほぼ毎週末何がある。
バタバタしているうちに2010年 1年が早い!
So we have events on almost every weekends in December.
It will be 2010 soon while we kept our selves busy.
A Year goes by so fast!.

2010年1月2日のブログはお休みします。
My blog will be taking days off for Saturday, January 2nd 2010.

Freakn’ Four 1972 Honda Dream CB 500 K-1

昨年の夏European Bug In #2に行った際 Netherlands(オランダ)のShopに寄り、

こ のCB500を見つけ思わず購入してしまったけど何もオランダで買わなくて日本
でもUSでも買えるって?! でも出会いが大切だからって事で納得。
購入した時から70’s Southern CaliforniaのFreeway等で良く見かけた リアショックを
RigitBarに変更したHonda CBのDrag Bike風にしようと決めていた。

Last year while I was attending the European Bug In #2, I saw this CB500at a shop
we visited in the Netherlands and without any hesitation,
purchased it. I didn’t have to purchase it from the Netherlands and knowthey are available in Japan
and the US but there’s a reason foreverything and I believe in encounters like this.
After purchasing it, I remember thinking back to the 70s, when I would see on the freeways of
Southern California, how the rear shocks were swapped for rigid bars.



と言っても当時CB500ベースは少なくほとんどはCB750, それでも大柄なUSA人が乗っていると
CB750が CB500位の大きさに見えてしまう。小柄な日本人が乗るならCB500で丁度良いと思う。

That’s when I thought about doing this and making the Honda CB with aDrag Bike style to it.
Back then, a CB500 was hardly used as a base.
Instead it was the CB750, but when an American is on a CB750, the bikelooks more like a CB500.
For us smaller Japanese, I think a CB500 was asbig as I wanted to go.

そんな訳でリアはRigit Bar、リムはボラーニのH型アルミリム、タイヤはFrontが
Avon Speedmaster 3.00-19 リアは MH Drag Slick Tire4/26.6-18, このDrag Slick Tireが
Key,なかなか見つからない、探すのに1年掛かり最終的にはPaintをしてくれた Harpoonが
「友人のだけど使うなら良いよ!」って譲ってくれたのが11月の初め、一度Avon Tireを組んでいたのを
組み直しMH Tireを入れてみると四角すぎてカッコいい!

So, the rear shocks were changed to rigid bars, Borani H model aluminum rims with the front tire
being an Avon Speedmaster 3.00-19 and the rearbeing a MH Drag Slick 4/26.6-18.
This Drag Slick is Key and very hard tofind and took one year to locate and only because Harpoon,
who did thepaint, hard one and said, “It’s my friends, but if you want to use it,
go for it.” That was in November. At first it was Avon tires on front and back but after changing
the rear to the MH Tire and seeing the square shape of the tire, it look so cool and so right!

マフラーはオリジナルで作り、フロントチューブはCB750のをカットしDrop, ヘッドライトステーは
70’sKawasaki Bikeに使われていた物で当時もカスタム(昔なら改造)にはこのステーを
使っていたと言う物でも今探すとなるとなかなか見つからない。

The exhaust is one-off original, the front tubes are from a CB750 that have been cut to Drop it down,
the headlight stays (brackets) are from a 70s Kawasaki Bike from that era which were commonly
used or customizing bikes but arenot that easy to find today.

でもYahoo やe-bayを探していると何となく見つかるから便利な時代になったと思う。
時代考証をしかっりしようと思えばこうして時間を掛けて探せばしっかり出てくる、後はお金次第。
昔だったら目に入らない物は手に入らなかった。それとフィンのタ
ペットカバーとかポイントカバー等も集め、ハンドルはオリジナルを1インチずつ両側をカット
(もったいない)、ライト&メーター廻りはオリジナルをそのまま残した。

However, with the assistance of Yahoo JP Auctions or eBay, it has made searching much easier.
If you look hard enough and long enough for anything, it’s bound to come up.
The realpoint is having the money at the right time to buy it. Back in the day,
you could only buy what was within literal reach.
The fin and tappet cover, the point cover, etc. were collected overtime.
The handlebar is original stock that was shortened 1-inch on bothsides (what a waste),
the light & gauges are original stock and left inplace.

特にノーマルのヘッドライトはやたら大きいけど70sのDrag Bikeはここに丸いプレートでナンバーが
書いてあったりしたのでその雰囲気を残したかったのとアンバランスのバランスが好きなので
定番の小型ヘッドライトは見送った。
The stock headlight is actually a bit too big but for a 70s Drag Bike,
it would have a large round number plate right there so it hasthat feel to it.
Trying to balance something that is unbalanced, I did try on a smaller headlight to see how it looked.

シートはまったくオリジナル。フレームの幅に細見にマッチしたBest Seat。
Paintは今回のショーにも参加したHarpoon(詳しくはMOON IllustratedMagazine#4に彼の事は
詳しく紹介されています)、 見た人がFreak OutするようなCustom Paintを得意とする彼らしい作品に
仕上がった。
アルミ部分はPolishで磨きあげクローム、Custom Paint, 日本のバイクもカッコいいね!

The seat is completely original.
I wanted a seat the fit flush as possible to the frame and this was the Best Seat.
The paint, as mentioned before, was handled by Harpoon, whom was featured in MOON Illustrated Magazine #4.
I wanted a paint job that people would see and Freak Out so I turned to someone that had the ability
and I’ve seen and liked many of the bikes he has painted.
Aluminum parts were polished chrome, Custom Paint, and a Japanese bike so it looks cool!

ショー会場では1974年に製作されたHonda Step Vanと展示、このStep Vanは2年前他界した
Specialty Auto Worksの故鵜川淳氏が製作した物で当時としてはこのPaintで僕らはFreak Outした。
と、70sも悪くないね!

At the show, it was on display with a 1974 Honda Step Van.
This Step Van was built by the late Jun Ukawa of Specialty Auto Works
who passed away two years ago. When I first way this paint job, I freaked out,
so it was perfect to show them together. See, the 70s weren’t too bad!

では 皆さま Merry Xmasです。

I’ve just been noticed that anothermy closed friend passed away few hour ago because serious ill.
Every one who are reading this, please take care of your health.

Merry Xmas!!

MOONEYES SUMMER 2010

嵐のような雨の中開催された 2009 MOONEYES Xmas Party Show & Drag でしたが、悪天候にも関わらず沢山の人が集まり Drag Race を除き Art Auction,. Live Bands, Pin-up Girl Contest 等全て予定通り行いました。

やはり、Drag Race を見れなかった事は残念でした。色々な意味でも不完全燃焼だった今年の Xmas Party。

As posted the other day, it rained like a storm on the 2009 MOONEYES Xmas Party Show & Drag, but even though it is technically the rain season, there were a lot of people that showed up. Other than the Drag Races, the Art Auction, Live Bands and Pin-up Girl Contest was successfully completed as scheduled.
However, it is disappointing to not have the Drag Races. That was the major letdown of the Xmas Party.

主催者がそうなんですから、エントリーされた方や、観に来た方々もきっと不完全燃焼のモヤモヤ状態だったと
思います。ショーは終わったけどなにかスッキリしません。このモヤモヤをぶっ飛ばす為に、2010年の夏に
もう一度 Xmas Party を開催しようと思い、Speedway と相談したところ彼らもモヤモヤだったので快く承諾され
2010年7月18日(日) 1回だけの Make Up Event “MOONEYES SUMMER 2010″ (Xmas Party Make Up Dry Event) を開催する事となりました。

As an organizer of the event it was a let down and I’m sure the entrants and people that came to see the drags felt the same way. The show is over, but there’s an incomplete feeling that still lingers. So, to make things complete and fulfill the event, we want to hold the Xmas Party again in the summer of 2010. We consulted with the Speedway and they actually felt incomplete too and agreed. So, on July 18, 2010 (Sunday), one time only, we will have a Make Up Event titled, “MOONEYES SUMMER 2010” (Xmas Party Make Up Dry Event).

通常7月は MOONEYES USA の Open House を開催していますが、今回は Irwindale Speedway での開催となります。Summer ですからまず雨の心配はない Dry Event。陽も長いですからゆっくり楽しめると思います。
Normally in July, we have the MOONEYES USA Open House. However, this time we’ll have it at Irwindale Speedway as an event. It will be summer so there’s less chance of rain and more likely to be a Dry Event. Also the days are longer so everyone can have fun and enjoy the day.

そしてここからです。
Now, the details.

今回の Xmas Party にエントリーしていた Show Car のエントリー代は FREE!、Vendor Booth は 1/2 プライス!
そう NASH君 半額です!Drag Racer はそのままエントリーフィーを Carry Over できます。これはあの悪天候の中 Show を盛り上げてくれたエントラントの皆さまに対する MOONEYES からの感謝 Event です。

Show Car/Bike entrants, officially registered for this past Xmas Party can enter again for FREE! Vendors from this past Xmas Party can get a Vendor Booth again for 1/2 PRICE!
Yes NASH (of Burnout Magazine) I said HALF! Drag Race entrants can Carry Over their entry as is. This is because of the support and turn out of all the people that showed up to the event last week in the horrible weather. This event is the best way to show our gratitude and appreciation to the entrants and all the people that were there.
For more information, please call 562-944-6311, MOONEYES USA.

今年の Xmas Party Show & Drag を見損なった君、来年の夏のもう一度見れるチャンスがありますよ!
2010年の夏は “MOONEYES SUMMER 2010″ カレンダーにマークしておいてください。

For the people that missed the Xmas Party Show & Drag this passed week, for what ever reason, this is your chance to catch it this summer!
Be sure to mark your calendar for the “MOONEYES SUMMER 2010” this summer!
Of course, we will still have the 2010 Xmas Party Show & Drag on 2nd Saturday of December 2010 as well.
We are looking forward to 2010!

MOONEYES USA Xmas Party

雨でした。それも激しい雨、皆ビショビショになっていました。 めったに雨が降らない土地柄 傘などの

雨具を持っている人は少なく ビショビショ、グチョグチョでした。 画像はオークションと雨宿りです。

It rained. And it rained a lot, everyone was soaked. In an area that seldom rains, it seems that most people were not equipped with umbrellas or rain gear so most people were soaking wet. The photos are from the auction and how people were trying to stay out of the rain.


Mr. G and Ghost


機内誌 / Inflight Magazine

18th Annual Yokohama Hot Rod Custom Show 2009 が終わり、California で開催される MOONEYES Xmas Party 09 Show & Drag の為に 何かと今話題の多い航空会社の飛行機に乗り機内誌

The 18th Annual Yokohama Hot Rod Custom Show 2009 just finished and now we’re heading for California to attend the MOONEYES Xmas Party 09 Show & Drag.


をパラパラめくって行くと “Night Walk in Yokohama” と言う特集に

Riding the airline that’s been a hot topic these days, I was flipping through their inflight magazine when I saw an article feature called “Night Walk in Yokohama”.


何と! MOONEYES Area-1 が載っていました。こう言うのって嬉しいですね!!
MOON Illustrated Magazine (MIM) #4 にも本牧の紹介がカッコ良く出ていますのでこちらもご覧ください。

LOOK! It’s MOONEYES Area-1 on the page. This is such a cool thing to see!!
MOON Illustrated Magazine (MIM) #4 has a great article feature spots in Honmoku so be sure to check it out.

ショー終了! / Show Finished!

ショーは無事終了、土曜日に開催したPartyも多いに盛り上がったけど前売り券をコピーしてきた奴がいたって!

表彰されたプラークを盗まれた人がいたりで、こう言う事があるとやる気無くなりますね~。

The show came to a close without any major incidents and the Party we had on Saturday before the show was very exciting, however I couldn’t believe there was at least one attempt to get in with a photo-copied prepaid ticket!
There was also someone that stole an award plaque, it’s these little things that really make me lose interest in holding events at all…




朝から搬入の最前線に立つ Mr. Blue。
From the early morning, Mr. Blue was standing at the very end of the line guiding entry vehicles in.


同じく朝一で登場の Bull OriginalのYone君
At the same time in the morning, Yone of Bull Original showed up.


これから始まります。
The show was about to begin.


HCS をバーゲン特設会場にしてくれた Mr. Blue。
Mr. Blue made a special bargain table setup especially for HCS.


でも彼女が Mr. Blue の特設会場をこの様に綺麗にしてくれました。 ありがとう!
However, it was her (pictured) that made Mr. Blue’s special table look so great. Thank you!


Brat Style の Display 気合いが入ってました。
Brat Style’s display had a lot of spirit put into it.


Kustom Kulture の案内人、NASH。
Kustom Kulture host, NASH.


人形かと思ったら本物でした。
I first thought this was a doll, but it’s actually a real person.


American Graffiti ブース ライトアップされた背景が良かったです。
The American Graffiti booth was last to be setup and the background really came out great.


CB500 “Freakin’ Four” painted by Harpoon と 1974年に製作されたStep Vanと共に。
CB500 “Freakin’ Four” painted by Harpoon and an old Honda Step Van made back in 1974.


成田空港への送迎バスです。
This was the bus we used to escort the guests to Narita Airport after the show.

明日は Big Show / Big Show Tomorrow

明日は Big Show / Big Show Tomorrow

明日は年に一度のBig Show。
まだ前売り券を購入されていない方は MOONEYES Area-1 & MOON Cafe または
お近くの ローソン or チケットピア でお求めください。
今日 12/5(土) 24時まで発売中!
コチラのコードをメモして、今すぐGO!!!
*ローソン チケット Lコード:39839
*チケットぴあ   Pコード:616-232

Tomorrow is the once a year Big Show.
If you haven’t purchased advance tickets, you can still get them from MOONEYES Area-1 & MOON Cafe as well as any Lawson convenience store or Ticket Pia outlets.
Today, 12/5 (Sat) means it will be on sale for the next 24 hours!
Write down the codes below and Go now!!!
Lawson Ticket: L-code 39839
Ticket Pia: P-code 616-232

それではショー会場でお会いしましょう。
So then, hope to see you all at the show


1974年に製作された Honda Step Van を展示します。
Be sure to check out this Honda Step Van on display, originally customized in 1974.
昨日、成田空港 (NRT) に迎えに行こうと思ったら LAからの便が5時間遅れると連絡が入りました。
5時間!! って言うとNRTへの到着は22時位、横浜に着くのは24時位になってしまう。
しかも20名も、大変だ!
When we were about to head for Narita Airport (NRT) to pick up guests from abroad, I got a call from LA informing me that the flight was delayed 5 hours.
5 HOURS!! That means they will arrive at NRT around 22:00 (10PM), which means we’ll get back to Yokohama around 24:00 (12AM).
Not only that, there are 20 people!

サンフランシスコからの10名は予定通り到着なので一度NRTに行き ホテルに送り(横浜)、
NRTへとんぼ返りし遅れて到着20名をPick Upすると言う事になりました。
The flight from San Francisco with 10 people is on time. So we’ll go to NRT, pick them up, go to the hotel (Yokohama), turn right around and go back to NRT and pick up the 20 people from the delayed flight.

実は昨年も大幅な遅れがあったのです。
As a matter of fact, there was a huge delay last year as well.

昨年は順調にNRTまで飛んで来たのにNRT周辺の天候が悪く着陸できず
燃料切れになるので一度名古屋に着陸し燃料を補給しNRTに戻ったので
到着が4時間も遅れたのでした。
Last year, the flight to NRT was going well until just before preparation for landing, the weather got really bad so the plane couldn’t land. The airplane circled above until it was forced to land in Nagoya so it could refuel. After getting fuel in Nagoya, it finally landed in NRT 4 hours late.

昨年は天候不順が理由ですが 今回は整備不良が原因らしい。
今 何かと話題の航空会社です。
The flight last year was delayed by weather but this time it was because of maintenance.
I just realized almost my entire post is about the airline company.

Four Days to Hot Rod Custom Show

Hot Rod Custom Show まで あと 4日/Hot Rod Custom Show in 4 More Days

今日、横浜港から車とバイクを引き上げてきました。
いよいよ始まりました。
Today, we picked up the cars and bikes from Yokohama port.
Now we are ready to get things started.