YC&AC

YC&AC EVENTS

アーカイブ/Archives

過去のブログ

Carpy’s CB750

CB750 が大好きな友人のガレージに行ってきました。

彼が作る CB はCafe Racer スタイルです。
I visited my friend’s garage whom loves Honda CB750 motorcycles.
His style of CBs are Cafe Racer style.

NHRA WINTERNATIONALS その2

WINTERNATIONALS に行く途中に見かけた珍しい El Camino、この辺の El Camino は最近ほとんど見かけなくなりました。
On the way to the WINTERNATIONALS last week, I saw this old El Camino (1973-1977 model). It’s rare and you hardly see any on the street now.


もう一人このタイプの El Camino を持っているのは Dean MOON Jr. 彼のガレージに埋もれているクルマがそうです。
One other person that owns this type of El Camino is Dean MOON Jr. It’s one of the cars buried inside his garage.


NHRA WINTERNATIONALS の Parking は一般は $10 入口までかなり歩きます、 Preferred と呼ばれ少し近くなるのが $20 止める場所によっては一般より少しマシですがでも歩きます。そしてもっとも入口に近いのが Pit Side、これはちょっと高く$30 ですが便利です。
少し位い高くても Pit Side ならクルマで一休みもできます。お勧めです。そんな Preferred Parking を歩いていたら Toyota Hi Lux と Datsun 620 が居ました。
There are several types of parking at NHRA WINTERNATIONALS. General parking is $10 (USD) but it’s a long walk to the entrance gate. Preferred parking is $20 and a little bit closer than general parking but you still have to walk some distance. However, the closest place to park is Pit Side. It’s the most expensive, $30, but most convenenient and closest. For the price, you are not only close but you can easily return to your car to rest which is great. Walking from the Preferred Parking area I saw an old Toyota Hi Lux (pickup) and Datsun 620 (pickup).



そして最終日の Race 場ですが昼寝が出来る位席が空いていました。ここは指定席でもなんでありません。
自由席ですから常に混む場所がご覧の通りです。寒々してきます。
On the Elimination day at the Drag Strip you could stretch out and take a nap it was very spacious. This wasn’t the reserved seating either.
The good spots in the area where it was first come first serve are usually filled up quick but as you can see, it was not too crowded. Very unusual.

NHRA WINTERNATIONALS

2010年、今年のNHRA Winternationals は 50周年記念と言う事で Historic Race Car を展示した “Golden 50” と言うイベントを NHRA Museum により開催され MOONEYES Dragster も声を掛けて頂き展示してきました。
For 2010, the NHRA Winternationals this year celebrates their 50th anniversary and they held a special Historic Race Car exhibition called “Golden 50” event presented by the NHRA Museum. They called upon the MOONEYES Dragster to come out to the event as well.


初めて Winternationals を見たのが 1978年、32年前ってずいぶん昔の話になりますが Winternationalsと言うとそのシンボルマークからも分かるように「雪」です。
The first time I went to the Winternationals was in 1978, 32 years back now and that’s quite a while ago. Even back then as well as the Winternationals title there was always that symbol mark of a snowflake.

Track からこの雪山が見られるのは Winternationals のこの時期だけ、ここ数年は雪が少なかったですが
今年は例年になく綺麗な雪山でした。
From the track you can see the snowcapped mountains, that Winternationals. It doesn’t snow much in this region but compared to other years, there was a lot of it this year and the view was excellent.

その “Golden 50” で MOONEYES Dragster は綺麗な1台と言う事で Award を頂戴しました。
Speaking of “Golden 50,” the MOONEYES Dragster was recognized as one of the Golden 50.


Hawaii の Hero “Hawaiian” で有名な Roland Leong も Award を受賞していました。
Hawaii’s Hero in the field “Hawaiian” Roland Leong was there and also received an award.

Altered や Dragster など 80台にもなる Old Race Cars が展示されたなか気になったはこの「タツノオトシゴ」マーク、Tony Nancy。
Hero Drag Racer であり Interior の仕事をしていた Tony Nancy、既に他界してしまいましたが有名な Seahorse マークは余りにも有名です。マークを最近良く目にします。
その Tony Nancy 1970 年代前半に、富士で Dragster を走らせた事もあります。
Altereds and dragsters there were 80 Old Race Cars on display. One caught my eye and you might now it with the “seahorse” mark, which is Tony Nancy.
Not only a Hero Drag Racer, but Tony Nacy was an interior specialist by trade and famous for the work he did. The Seahorse marking is also as famous. Lately I have been seeing it more.
Tony Nancy also drag raced at Fuji, Japan in the early 1970s.


さて本筋の NHRA Championship Drag Race は言うとこの様に漢字スポンサーが遂に登場ですし中近東のスポンサーが付いた Team はこの様に大きなスペースを使っていましたが全体的には皆以前より小じんまりしていたようです。
OK, back to the main story, NHRA Championship Drag Racing. The current state has scene some changes such as a Chinese sponsored shown on the hood above and even a Middle Eastern team.

こう言うのをみると寂しいながらお金がどこにあるか体感できます。
So as you can see, it is about getting money to keep it going from all over.

Jim Dunn Racingも今年も全戦参加予定です。
Jim Dunn Racing battled it out the entire season this year.

このオッサン3人、幾つになっても Drag Raceです。
Doesn’t matter how old they these 3 get, it will always be Drag Race.

この写真は1983年 Orange County Int’l Raceway で開催された NHRA World Finals、この年を最後に OCIR は閉鎖された Last Drag Race の時の3人です。
This photo was from 1983 at Orange County Int’l Raceway at the NHRA World Finals. The 3 of them were there for the final year of OCIR before they held the Last Drag Race and closed.

Santa Monica – Barker Hanger

先週金曜日はSanta Monica Airport の Barker Hanger (格納庫)でいい感じの写真集 “My Freedamn” の発行人であり写真家の Rintaro Tanaka が主催・開催する

The First Annual Kulture Recycling & Vintage Clothing World Gathering 2010 “Inspiration” へ
お誘い頂き行ってきました。

Last week Friday at Santa Monica Airport in the Barker Hanger, I was invited as a guest to The First Annual Kulture Recycling & Vintage Clothing World Gathering 2010 event subtitled “Inspiration,” put together and organized by the publisher of the very popular photo-book “My Freedamn” otherwise known as photographer Rintaro Tanaka.

彼の写真集のようにこだわりの日米ショップが一同に会する初めてのイベント
Just as his photobooks illustrate and fixate on, it was a first event of its kind with a mixture of Japanese-American shops.

会場にはこだわりの一人者が大勢来場していました。
The event was packed with single obsessed collectors to crowds of curious people.

こうして見るとこの業界、日本がUSAに与える影響が大きいのが分かりました。
With this event, it is clearly visible how in this subculture or niche industry, Japan plays a big role to USA.

Hanger で開催するなんて素敵でした!
やってみたい!
To hold an event in an aircraft hanger, that’s fantastic!
I want to try that!

PS: 以前 Santa Monica.に住んでいましたがSanta Monica Airportへ行ったのは今回初めてでした。
PS: I’ve lived in Santa Monica for a while now but this was the first time I went to Santa Monica Airport.


日米(英日)の Kid Rocker の二人、元祖 Kid Rocker Dice Magazine の Dean と MOONEYES Kid Rocker 松井君(有給休暇中でした)
Japan-America (English-Japanese) the two Kid Rockers. The original Kid Rocker, Dean from DicE Magazine and MOONEYES Kid Rocker, Matsui (he’s here visiting while on vacation)


写真中央が Rintaro Tanaka, 向かって右がかの有名な Garage Company オーナー Yoshiさん左が HD を作るには南カリフォルニアで絶大な人気のKioさん Garage Companyは引っ越しし、なんと 18,000 スクエアフィートの大きさってどのくらい大きいの??
In the center is Rintaro Tanaka, on the right is the famous Garage Company owner Yoshi and on the left is Kio that came all the way to Southern California to get have an HD built. Garage Company just recently moved to a new shop location. Just how big is 18,000 square-feet anyway??
Garage Company: 956 W Hyde Park Blvd. Inglewood, CA 90302
Phone: 310-821-1793 Web: www.garagecompany.com


あの Street VW’s magazine イラストレーター Red Hot も!! 彼はHCS09 で VW T-3 ベースの ’68 Porsche 913 で Awardに輝いています。
And Street VW’s magazine cover illustrator Red Hot was there too!! He was at HCS09 with a custom ’68 Porsche 913 (Type-3) and received HCS09 guest pick award by Willie Dorsey.

Hawaiian Hot Rodders

以外と知られていないのが Hawaii は Hot Rodder が多い事です。

それもオアフ島だけでなくハワイ島、カウアイ島、マウイ島とかなりの Car Guys がいます。
I had no idea there were so many Hot Rodders in Hawaii.
Not only on Oahu but there are Car Guys on the Big Island (Hawaii), Kauai and Maui too.

今回は オアフ島の MOONEYES Authorized Dealer “Pacific Rod & Street” のオーナー Tad の
案内でガレージを訪ねたり、クルーズに顔を出したりしてきました。
Guided by MOONEYES Authorized Dealer “Pacific Rod & Street” owner Tad, we visited some cool garages checked out a couple cruises on Oahu.

MXB: Image MXB: Image MXB: Image
まず尋ねたのは Hawaiian Metal Fabrication の George Kruse のガレージです。
右からは George Kruse, Allan Kruse and Tad Matsuno、自宅のガレージに色々な機械を入れ板金から塗装まで一人でやっています。
Metal Works では Island #1!との評判でした。
First we visited Hawaiian Metal Fabrication’s George Kruse and checked out his garage.
From the right is George Kruse, Allan Kruse and Tad Matsuno. Inside his home garage were all kinds of machines and metal working tools. From sheet metal to coating he does it all by himself.
He has a reputation as the Island’s #1 in Metal Work.

MXB: Image MXB: Image MXB: Image
次に行ったのが Allan、Allan と George は親戚です。
Allan は ’62 Falcon と ’33 Ford を持っていてどちらも内装を除き自分で仕上げたそうです。
話を聞くと部品は通販で Mainland から購入し自分たちで取り付けやペイントをするそうです。
Allan のクルマには MOON 沢山が、嬉しいです!
Next we went to Allan’s. Allan and George are related.
Allan has a ’62 Falcon and a ’33 Ford. Look at these two cars! Everything done up by himself except interior work.
Listening to their stories, they would buy parts from the Mainland (continental US) via mail order and have to install, paint, complete it by themselves.
I was really impressed and happy to see that Allan’s car had a lot of MOON parts!

MXB: Image MXB: Image
そして Kenny のガレージに ’27 Ford を見に行きました。この ’27年、御覧の様に大変綺麗ですがシャーシの裏側が素晴らしくもっと綺麗!、クルーズ等に行くたびにジャッキアップして磨くそうです。
スコールとかは仕方ありませんが雨の時は乗らないそうです。勿論ですね。
Then we visited Kenny’s garage to see his ’27 Ford. This ’27 was spotless, but checking out the chassis and undercarriage it was even more incredible! Before he goes out on cruises and such, the car goes on the stand for a full detail beforehand.
Can’t help getting stuck in passing showers but when it rains, the car doesn’t go out. Naturally.

MXB: Image
彼のガレージに居ると友人の Marshall が ’55 Pro Street Chevy で迫力のサウンドでやって来ました。
As we were in his garage, his friend Marshall came driving up in his muscle sounding ’55 Pro Street Chevy.

MXB: Image MXB: Image MXB: Image
オアフ島は Drag Strip が無くなったので走る所が無いっとぼやいていました。
彼は Pro Street でもビーサンです。
There hasn’t been a legal Drag Strip on Oahu for some time now and that is still one thing many complain about.

MXB: Image
庭には綺麗な 1969 Impala が For Sale、30,000 マイルのオリジナルマイル
He drives his Pro Street with “slippahs” (Hawaiian Style).
Over on the lawn was a 1969 Impala FOR SALE with 30,000 original miles.

MXB: Image
ドアの締り音なんてまるで新車のようでした。
The sound of the door closing was as if it were brand new.
ほしい!!
I want this!!

次は 1963 Impala のーオーナー Morgan を訪ねました。彼はまだ 29歳、頼もしいです。
Next we visited Morgan and his 1963 Impala. He is only 29 years old.
MXB: Image MXB: Image
さすが若者、大径ホイルで Slammed、Audio、でも1963 Impalaを選んだのは偉い!
このクルマを Yokohama Show に持って行くのが夢だと語ってくれました。
Just as the younger generation his choice of large diameter wheels, Slammed with Audio in this 1963 Impala is an excellent choice! He said it is his dream to bring this car to the Yokohama Show.

今度は仲間が集まっている言う Burger King 駐車場へ向かうと 10数台の Hot Rod が集まっていました。カークラブ名は “Hawaiian Isles Classic and Hot Rod Club” で 黄色の 1953 Chevy のオーナーは Kalei が Car Club の VP です。ムーンのためにミーティングしました。ありがとうございます!!
Next, they said a bunch of guys were meeting at the Burger King parking lot so we headed over there and there were at least 10 Hot Rods there. Their car club is called “Hawaiian Isles Classic and Hot Rod Club”. The owner of yellow 1953 Chevy is Kalei, the Vice Prisident of the Car Club. He set up this little meet for us. Thank you very much!!

MXB: Image MXB: Image MXB: Image
MXB: Image MXB: Image MXB: ImageMXB: Image MXB: Image MXB: Image
MXB: Image MXB: Image
MXB: Image
MXB: Image
Gasser の Falcon とか Anglia とか過激です。Mainland から MOONEYES が
来ると言うのわざわざ集まってくれたそうです。
ありがとうございます。
Falcon Gasser and Anglia were radical. They said they all came because MOONEYES from the mainland was coming.
Thank you very much.

MXB: Image
最後に Lisa and Bryan の自宅を尋ねました。彼らは良く California の MOONEYES に来てくれるのです。
Finally, we visited the home of Lisa and Bryan. He visits MOONEYES in California all the time.

MXB: Image MXB: Image
そして Bryan は大の Rat Fink Fan!
Also, Bryan is a big Rat Fink Fan!

MXB: Image
このケースを見て下さい。
Just look at this showcase.

MXB: Image
今週末 Pomona で開催される NHRA Winternationals の来ると言うので再会を誓いガレージを失礼しました。
This weekend they were going to Pomona for the NHRA Winternationals so perhaps we’ll see each other again.

MXB:  Image
翌日、Jason & Tracy の Chevy に同乗し、
Honolulu の端にある “La Mirana” レストランに行きました。
The next day, Jason & Tracy took us for a ride in their Chevy to “La Mirana” restaurant near Honolulu.

MXB: Image MXB: Image MXB: Image
店内は沢山の Tiki 等が飾られ良い雰囲気でした。
The interior was decorated with Tiki and the atmosphere was real nice.

MXB: Image
その後 Island の ウィンワード(東方)、Aikahi Park で毎週第一土曜日に開催されている “Aikahi Park Shopping Center Cruise Night” へ行ってきました。
常の 100台前後が集まると言う Cruise だそうです。
After that we headed for the windward side of the island (Kailua), to Aikahi Park where every first Saturday of the month they gather for “Aikahi Park Shopping Center Cruise Night”. They said about 100 on average gather for this cruise night. I also met Steve, a nice car guy and owner of a CQQL orange ’32 Ford. He has been very helpful with Tad and MOON. Thank you.
MXB: Image MXB: Image MXB: Image
MXB: Image MXB: Image MXB: ImageMXB: Image MXB: Image MXB: Image
MXB: Image MXB: Image MXB: ImageMXB: Image
MXB: Image MXB: Image
MXB: Image MXB: Image MXB: Image
MXB: Image MXB: Image
前日にあった人達とも再会したり、新しい友人が出来たり、Islanders は皆 Warm Heart で楽しい時間を過ごす事ができました。
Within the few days, I got to meet a lot of new people and hang out. They all showed me how people of the islands have a warm heart and I truly enjoyed spending time with them.

オアフ島に行く事があったらここの Cruise は行って見る価値あり!
For anyone that has a chance to go to Oahu, you must check out this cruise if you can. It is worth it!

是非尋ねてみて下さい。Aloha のおもてなしで迎えてくれるはずです。
If you do get a chance, I’m sure they will welcome you with Aloha.

ホノルルを昼に出ても時差の為 LA には夜到着、でも夜到着の便はこの素晴らしい夜景がみられるのです!
Leaving Honolulu in the afternoon, you arrive in LA at night, but arriving in LA at night, you get to see this spectacular night view!
MXB: Image
昔、LA に行く直行便は少なく、羽田を夜発、ホノルル経由で夜 LA に到着、
この夜景を見るたびに「帰って来たな〜」と思ったなんとも素晴らしい眺めを
久しぶりに見る事ができました。
A long time ago when there were many flights from Japan into LA, we would leave Tokyo at night and head to LA via Honolulu and arrive at night just like this picture.
When I saw LA at night I thought, “I’m home again.”
It’s been a long time but the view reminded me of those days and it was nice to see it again.

2泊 3日、正味 2日位の Quick Hawaii Visit は Tad、そして多くの Car Guys のおかげで有意義な物となりました。
Islander の皆さん、ありがとうございました。
2 nights and 3 days, a 2 day Quick Hawaii Visit with Tad, Jason & Tracy and a bunch of Car Guys was a wonderful experience.
To everyone in the islands, thank you very much.
We shoud have a car show in Oahu someday!!
ア ローッハー!

ドライブスルー / Drive Through

日本でもおなじみのドライブスルーですが ハンバーガーやフライドチキンを買うのではなく 日常品から簡単な食品が買えるドライブスルーです。
Here’s something familiar to Japanese, the drive-through. However, you don’t buy burgers or fried chicken, but instead it’s a drive through for buying everyday items and simple groceries.


入口と言うか家の中に吸い込まれると言うか御覧の通り色々な物があります。
The entrance, if you will, more like a drive way into a house, but once you enter as you can see, there are so many items to select from.


中に入るともっと沢山の物があります。
Going further inside, you can see more of a selection.


でもドライバーから見える商品は限られています。
But it’s up to the driver to be able to see what they want.


クルマ止まると中から人が出てきて「What can I do for you?」となるのですが  見える商品が限られているので 事前に買う物が決まっていないと大変買いづらいです。 「コーラ下さい」って頼むと スタッフが取って来てくれるのでクルマから降りる必要ありませんが ここまで横着しなくても・・・・。 クルマに乗ったままと言うのもこの場合かえって面倒です。
Once you stop your car, someone comes out to greet you with, “What can I do for you?” But the hard part is you can only pick what you can see, so if you don’t know what you are going to get it’s kind of hard to browse around. So I asked for a Cola, and the staff went running for it and I didn’t even have to get out of my car. I can be that lazy… Still riding in the car, it’s almost troublesome to drive back home.


さて買い物も終わりクルマを動かすと「卵」を売っていました。
「あっ!ウチに卵がなかった!」 と言っても後の祭り、ほしければもう一周です。
So after finished my purchase, we start to drive away and I see there had eggs for sale.
“Oh! We needed some eggs!” Too late! Luckily it is only a quick turn around the parking lot and time to got through again.


外観はこんな感じ、無くなりつつある文化です。
This is what it looks like from the outside. It’s a diminishing cultural landmark.


夜はちょっと感じ良くてこうです。
At night, it has a bit of a different appeal.

復活! Revived!

HCS 2010 速報!!

Kustom Kulture の Top、Robert Williams and Suzanne Williams夫妻が 2010年12月5日(日)に開催される Yokohama Hot Rod Custom Show 2010 に 32 Ford & 34 Fordと共に来日が決定しました。 素晴らしい!
News release for Yokohama Hot Rod Custom Show 2010 !!
The top of Kustom Kulture, ROBERT WILLIAMS and SUZANNE WILLIAMS will come to Japan for Yokohama Hot Rod and Custom Show 2010 on Sunday December 5th 2010 with ’32 FORD and ’34 FORD. EXCELLENT !!

2007年1月27日のブログで紹介した Johnie’s Broiler Restaurant, 一度 壊されてしまいましたが何とまったく同じに同じ場所に建て直されBob’s Big Boy となって復活していました。
On my blog post dated January 27, 2007, I had mentioned about how “Johnie’s Broiler Restaurant” was taken down. But it is back ! Exact duplicate building in same place, and returned as “Bob’s Big Boy”.


昨年の10月に復活したそうですがまったく知りませんでした。
実は Lightning 誌の別冊を読んで知ったと言う 地元に居ながらお恥ずかしい限りです。
It returned in October last year but I didn’t know about it at all. I actually saw it in a special issue of the Japanese magazine called “Lightning”. Kind of embarrassing for me as this place is in my local area.


それにしても復活するだけも凄いのに昔の建物と何一つ変わっていないのが凄いです。
何でもかんでも新しければ良いと言う物ではありませんね。
It is amazing to see its return and even more amazed to find that building and everything is exactly the same as before. It is a good old thing and makes one think that new things aren’t the only good things.

毎週水曜日は Cruise を開催しているそうです。
帰り道 Firestone Blvd. で VW の Cruise と遭遇しました。
They are hosting Cruise Night on every Wednesday night.
On the way back home, we saw a VW Cruise on Firestone Blvd.

Grand National Roadster Show

先週末は 61回目!の Grand National Roadster Show (GNRS) でした。

Last weekend was the 61st Grand National Roadster Show (GNRS).


Historical Race Car と言うコーナに MOONLINER と MOONEYES Dragster を展示しました。
In the Historical Race Car corner was the MOONLINER and MOONEYES Dragster on display.


素晴らしいクルマばかりの中、笠井さんが選んだ Best of Show は Chip Foose が作ったこれ、僕の Best はこれ
Among all the incredible and stunning cars, Mr. Kasai (Deuce Factory Japan) liked this one built by Chip Foose. My favorite and Best pick was this

1970 Ford Mustang. では?厳選なる審査の結果 61回目 GNRS の Most Beautiful Roadster (Best) に選ばれたのはこのクルマでした
a 1970 Ford Mustang. The final result after careful inspection from all the judges, the 61st GNRS Most Beautiful Roadster (Best) award was this car here:

ちなみに笠井さんはこのクルマが Best に選らばれるでしょうと言ってました。
さすが!脱帽です。この鋭い眼を持った笠井さんは HCS の審査委員の一人でもありますから心強いです。
By the way, Mr. Kasai mentioned earlier during the show that this would be picked as Best.
Wow, I had to tip my hat to his clever insight! Mr. Kasai is also one of the judges at the annual HCS so you can be assured awards are properly awarded.


ブースに居ると赤いカメラをぶら下げた広島 Lefties の山岡さんがやってきました。
When I returned back to the booth, Mr. Yamaoka from Hiroshima Lefties (southern Japan) was there with a red camera around his neck.


会場には昨年の HCS にも展示された Billy F Gibbons の Blackbird も展示されていました。
At the even this year was Bill F Gibbons’ Blackbird that was at last year’s HCS too.


7月18日(日) 開催されるMOONEYES Summer 2010 イベントポスターです。
雨にやられたXmas PartyのMake Up Dry Eventです。是非渡米して下さい!!
On July 18 (Sunday) this year is the MOONEYES SUMMER 2010 and we had the official poster on display.
The XMAS Party from last year was covered in heavy rain so we are having a Make Up Dry Event. So be sure to come to Irwindale this summer!!


Dean MOON Jr. & the MOONLINER