YC&AC

YC&AC EVENTS

アーカイブ/Archives

過去のブログ

HCS2011 Show Special Items!!


Matsui君の Kid Rocker’s Hot Rod もかたちになってきましたがガレージを使えるのも今日一日、
でも今日は彼は出勤日です。完成するのでしょうか?
Kid Rocker Matsui’s Hot Rod is taking shape. He has one more full day to use the garage but he’s working all day today. Will he finish in time for HCS?

4日(日)開催の 20th Annual Yokohama Hot Rod Custom Show 2011会場で販売される特別商品のお知らせです。
On the 4th (Sunday) the 20th Annual Yokohama Hot Rod Custom Show 2011 will be held and we’ll have limited event-only items for sale at the MOONEYES booth. Below are the event/limited items that will be available.


Shoes
MQQNEYES x VANS Shoes
会場限定価格¥6,000/ea(税込み) 通常は\6,090税込み
Event only price 6,000yen w/tax. (normally 6,090yen with tax)


Poster
HCS Limited Poster (Designed by Wildman Ishii)
価格¥500/ea(税込み) / Price: 500 Yen each (w/tax)
Size: B3 (364mm × 515mm)


Rockin Jelly Bean “Outlaws Rule!” Poster
Poster のみ 価格¥8,925/ea(税込み) / Poster Only Price: 8,925 Yen each.
Poster + Frame Set 価格¥14,175/set(税込み) / Poster + Frame: 14,175 Yen (w/tax)
Size : 343mm x 728mm


Rat Fink Item
HCS Limited Rat Fink Old Style Statue “Gold”
価格¥1,575/ea(税込み) / Price: 1,575 Yen each (w/tax)

衣類/Apparel:

HCS Limited T-Shirts
価格¥2,900/ea(税込み) / Price: 3,900 Yen each (w/tax)
Size : M, L, XL, XXL
Kids Size : M


HCS Limited Raglan Long Sleeve T-Shirts
価格¥3,900/ea(税込み) / Price: 3,900 Yen each (w/tax)
Size : S, M, L, XL


HCS Limited Sweatshirts
価格¥3,900/ea(税込み) / Price: 3,900 Yen each (w/tax)
Size : S, M, L, XL, XXL


HCS Pullover Parka
価格¥4,900/ea(税込み) / Price: 4,900 Yen each (w/tax)
Size : S, M, L, XL


HCS Limited Zip-Up Parka
価格¥5,600/ea(税込み) / Price: 5,600 Yen each (w/tax)
Size : S, M, L, XL
Kids Size : M


’92 1st HCS Poster Design Vintage Zip-Up Parka
価格¥5,600/ea(税込み) / Price: 5,600 Yen each (w/tax)
Size : S, M, L, XL
Color : Gray, Black


上記のショー限定アイテムの合計が5,000円以上ご購入の方 先着 250名様にHCS2011非売品ポスターをプレゼント。
The first 250 people to purchase 5,000 Yen or more of just the above mentioned event only limited items will receive this not-for-sale event poster.

到着/Arrivals: HCS2011 Guest Cars/Bikes

40フィートコンテナが4本、 横浜本牧埠頭に到着しました。
午後から出し始めたので終わる頃には暗くなってしまいましたが取り敢えず無事に到着です。
あと一週間で 20回目の Yokohama Hot Rod Custom Show 2011 です。
沢山の方の協力があり 20回目を迎える事ができました。
ありがとうございます!
楽しい一日にしましょう!
そして静かにお越し下さい。
お待ちしてます。
Four 40-foot containers arrived Thursday afternoon at the port of Honmoku in Yokohama.
We started unloading in the afternoon and by the time we were finished it was getting dark, but everything went smoothly and they all have arrived.
Now just one more week until the 20th Annual Yokohama Hot Rod Custom Show 2011.
Without a lot of cooperation from many people, the 20th Anniversary show wouldn’t be possible.
Thank you very much!
Let’s have a great day at the show!
Please remember to drive safe and quiet.
Hope to see you all there.








電気関係担当の遠藤君、休憩時間に配線処理しています。
松井君のは間に合うのでしょうか?
(photo left) “The End” Endo is in charge of the electronics. During his break he was doing some wiring.
I wonder if “Kid Rocker” Matsui will finish it all in time?

2006 Dodge Magnum


Magnumの続き、
修理の為に Dealer に入れたけど全く症状が出ないので修理しようが無いから取りに来てくれと言われる始末。
仕方なく Dealer へ引き取りに行くとメカニックが車を運んで来てくれてエンジンを切った、
さて帰ろうかとエンジンを掛けようとしてもラッキーな事に掛からない! 
ラッキーどうかは分からないけど、良かったこれで修理してもらえる!!

Continuing with the Magnum.
It was sent to the dealer for maintenance but their conclusion was they could not find anything wrong and said to come pick it up.
With no other choice, we picked up the car at the dealer. When we got there, the mechanic drove it around and parked it, turning off the engine. When we got in to take it home, we tried to start the engine and lucky for us, it didn’t start!
I don’t know if that’s really lucky, but it was a good thing because now they have to fix it!

Mooneyes Exhibit 2012 at NHRA Museum & 1960 T-bird

今回はスーパーニュースからです。
来年の1月27日から、 Pomona, Ca. にある Wally Parks NHRA Museum で行う MOONEYES Exhibit 開始です!
Iconic Mooneyes Founder Dean Moon and his achievements will be honored with a MOONEYES Exhibit at the Wally Parks NHRA Motorsports Museum on Friday, Jan 27,2012 in Pomona, Ca.


Moon & Budweiser on Vimeo!


Dean Moon, Tom Selleck, The Moonliner and 555 smokes on Vimeo!

天気予報によると関東地方の晴天は今日17日木曜日まで、週末は天候が崩れると言うので修理から上がってきた T-bird の
試運転を兼ねて近所へランチを取りに出かけました。 エンジンは調子良くなりましたが今度はデフからの音が気になり始めました。取り敢えず本牧周辺を走るには丁度いい感じです。 と Area-1 に戻って来たら PS からオイル漏れです。
According to the weather forecast, the nice weather we have in the Kanto Plains will last until Thursday, Nov. 17th, then the weather is forecast to fall apart by the weekend. So, I took the opportunity to go out for lunch and take a trial run of the T-bird that just recently got out of the shop. For now, driving it around Honmoku area feels the best. By the time I returned to Area-1, however, there was oil leaking from the power steering (PS).


何時の時代の写真か分からないたたずまいです。
The way this picture turned out, it’s hard to know the period of the photo.


MQQNEYES Area-1 Super Manager成田君とMQQNEYES Official Pinstriper Wildman石井君
MOONEYES Area-1 Suer Magager Narita and MOONEYES Official Pinstriper Wildman.


Super Managerはベーコンバーガーです。
Super Magager Narita had a Bacon Burger.


Spinach Salad, Onion Soup and Chicken Avocado Sandwich with French Fries, Yum!


晴天、秋晴れです!
Fine weather, clear Autumn day!

HCS2011まで残り20日!! / 20 More Days to HCS2011!!

20th Annual Yokohama Hot Rod Custom Show 2011 (HCS 2011) のレイアウトが終わりクレデンシャルを昨日郵送しました。
今年は Car Show が 250台! エントリーありがとうございます。 Car Show が増えた分 Vendor Booth, Motorcycle 等のスペースに変動があり昨年より多少減っていますがパシフィコ横浜の会場はパンパンです。
Vans x MQQNEYES Shoes やその他の多くのショー限定商品も当日発売されます。 お楽しみに!
皆様にお願いです。 会場正面には総合病院、 マンション等がある為 騒音/暴走等の行為はお止め下さい。
昨年、 多くの苦情を頂き今年の開催にこぎ着ける迄色々ありました。 同じ事が繰り返されると来年以降パシフィコ横浜での開催が困難になってきます。 ご協力宜しくお願いします。 と隣の友人にもお伝え下さい。

The layout is completed and entry confirmations for the 20th Annual Yokohama Hot Rod Custom Show 2011 (HCS2011) will be sent out tomorrow.
This year’s show will have 250 cars! Thank you to all the entrants. With the increase in the number of show cars, vendor booths and motorcycle entries have dropped compared to last year but we managed to squeeze everyone we could into the Pacifico Yokohama hall and it’s packed!
Vans x MOONEYES Shoes as well as other show-only limited items will be on sale. Enjoy!
To everyone attending, please help us. There’s a general hospital across the street from the front entrance of the hall and residential buildings all around. We ask everyone to consider this and do their part to keep the noise level to a minimum. Last year there were a lot of negative feelings from neighbors after the event and we don’t want to stir it up again. Thank you for your understanding and cooperation. Please be sure to spread the word.


LIMITED EVENT ONLY ITEMS


CAR CLUB PLAQUE

Car Club Plaque で Best Car Club Award に選ばれた Car Club にはこの特別 Plaque は副賞として用意してあります。
皆さんがんばって下さい!

To the Car Club Plaque entries aiming for Best Car Club Award, we have also prepared this extra special prize plaque.
Good Luck to ALL!

SEMA 2012

SEMA で気になった2台。それと 11/18(金) は MQQN Illustrated Magazine #8 (MIM#8) が発売開始されます。 お楽しみに!
Here are two cars that caught my interest at SEMA this year. Also, on 11/18 (Fri) MOON ILLUSTRATED Magazine #8 (MIM#8) will officially go on sale! Hope everyone enjoys this issue!


MQQNEYES Area-1 では 16日(水) から発売開始です!!
It will be available for purchase starting Nov. 16th (Wed) over at MOONEYES Area-1 in Honmoku, Yokohama! (click to see a preview)


SEMA 駐車場、遠くから「69 Shelby GT」だ! と思って近づいて数枚写真を撮っているうちに「?」
現行 Mustang をベースに 1969 Shelby GT500 に作り替えられたものでした。
しばらく気が付きませんでした。
At the SEMA parking lot, from a distance I thought, “A ’69 Shelby GT!” Then got up close taking several pictures when suddenly, “?”
It’s a late model Mustang used as a base and converted to a 1969 Shelby GT500.
I really didn’t realize it at first.


いやー良く出来ていました。
It’s done very well.


メインホールの一番奥にいたミニ、MOPAR Hemi Engine を積んだ「Hemi Mini」です。
In the main hall, in the very back, was this Mini with a MOPAR Hemi Engine stuffed into it, called “Hemi Mini”.


何ともアメリカチックですね。こう言うのを見ると安心します。
安らぎの一台です。
I think it’s very America-esque. It is a relief to see builds like this.
It’s one that gives me peace of mind.

One Nice Morning Under the Rain

雨の日曜日、会社行く途中、ある交差点を左折する為 左車線で信号待ちをしていたら エンジンが突然止まってしまった。10ヶ月前に起きたエンジンストップとまったく同じ現象。 昔なら取り敢えずボンネットを開けてエンジンを覗き込むけど今の車はボンネットを開けた所で 何にも分からないので 車を押して邪魔にならに所に移動しようとしていたら 反対車線を走っていた若者が雨の中 “Need Help?” と聞いてくれ、そうしたらもう一台も止まりまた若者が降りて来てくれた。 この重たい車を一人で押すのは大変、3人で押して車を通行の邪魔にならないサイドに寄せAAA 「トリップル エー」 (USAのJAF) を待った。

「中国で子供が車にひかれて怪我をしているのに周辺の人は写真を撮ったり、 無視して行ってしまったりで助けようとする人が居なかった為この子は亡くなってしまった。」 と言う記事が昨日の LA Times に掲載されていた。 中国ではこの様な問題が各地で起きていると言う記事の中でボランティア精神が 一番多いのはアメリカ人とアイルランド人だと書いてあったのを思い出しました。 日本では?と思ったけど止まってくれる人は少ないでしょう。 困った人がいたら手を差し伸べるこれってアメリカなんですね。

「ありがとう!」って言うと「No Problem, God Bless you」って言って走り去って行きました。 「いやーアメリカ人は親切だな」って久しぶりに感じました。 やがってAAAのTow Carがやって来たので「Santa Fe Springsまでお願い!」って これまた気持ち良い若者で会社迄引っ張って行ってくれました。 車は壊れましたがなかなか良い朝でした。

On a rainy Sunday, as I was on my way to the shop, at an intersection, when I was waiting for the light to turn left, all of a sudden my engine just stopped running. It was the same kind of strange engine stop that happened about 10 months ago. A long time ago, I would look under the hood and check out the engine but with today’s cars, I open the hood and have no idea so instead I started to push the car out of the way, when a young man in a car stopped in traffic going the opposite direction got out in the rain and said, “Need Help?” As I heard that, another car that was stopped and a young man got out to help too. It would have been extremely difficult to push this heavy car by myself but with the three of us, we managed to get it over out of the way of traffic so I could call and wait for AAA (Japan’s version of JAF).

I had just read yesterday in the LA Times about in China where a child was hit by a car and the people around the scene just took pictures and watched or simply ignored the situation and the injured child died. I remembered the article because it had statistics about situations like what happened in China and listed countries where people are most likely to offer help in these kinds of situations. USA and Ireland where the highest ranked. I thought about Japan and doubt anyone would stop and help. When someone is in a situation like this, it’s very common in America for someone to offer help.

When I said, “Thank you!” The reply was, “No problem, God bless you.” and they ran back to their cars. It made me think about how generous people in America really are. When the AAA tow truck arrived, I said, “Take me to Santa Fe Springs!” and hitched a ride to the shop. The car broke down and it was raining but it turned out to be a great morning.


雨の中先に見える信号の中央で立ち往生でしていたら2人の若者が助けに来てくれ。 車を安全なサイドに移動できました。感謝です。
In the rain, you can see the intersection and one of the cars of the two young men that stopped and got out to help move my car out of the way. We moved the car to the side safely. I was grateful for their help.


引っ張る準備です。Flat Bed が来ると思っていましたが昔ながらのスタイルの Tow Truck でした。
久しぶりに AAA にお世話になりました。
Setup for towing. I was expecting to see a flatbed but instead it was a classic Tow Truck (wrecker).
It’s been a while since I’ve used the services of AAA.


あっという間に準備完了。トラックの助手席に乗せてもらって会社へ GO!
Before I knew it, we were ready to go. I jumped in the passenger seat of the two truck and we were off to the shop. GO!


無事会社に到着。帰りは後ろに見えるHHRでと思ったら室内が汚い!
掃除するのに1時間掛かりました。
HHRに最後に乗ったは Goshu と Sumi かな~?
Made it to the shop safely. In the background you can see the rear end of the HHR on the right. I thought I’d use it but the inside was so dirty, it had to be cleaned which took an hour to do.
I wonder who used the HHR last, Goshu and Pan…?

SEMA Business of the Year Award (2011)

2011 SEMA Hot Rod Industry Alliance “HRIA Business of the Year Award” に MQQNEYES が選ばれました。
来年で MQQNEYES USA は 20年、Dean の時代からだと 60年、MQQN Equipped Logo は 50年、History ですね。

MQQNEYES was elected by the 2011 SEMA Hot Rod Industry Alliance for the “HRIA Business of the Year Award”.
Next year, MQQNEYES celebrates its 20th anniversary, if you count from Dean’s beginning it’s been 60 years. The MQQN Equipped logo is 50 years old so there’s a lot of history.


SEMA Hot Rod Industry Alliance “HRIA” Business of the Year Award Ceremony.


スクリーンで紹介される MQQNEYES / MOONEYES introduction on screen


Mr. & Mrs. Chico Kodama


丸坊主になったDean Jr. / Dean Jr. with his shaved head.

22nd Crown Picnic

10月30日 (日) 22回目の Crown Picnic が本牧山頂公園駐車場で開催されました。
幸い天気も良く沢山のクラウンが集まりました。
最近では TV コマーシャルにも出る位、 メジャーな旧車になった Toyota Crown, 良い車です。

It was the 22nd Annual Crown Picnic on Sunday October 30th in Honmoku Sancho Koen (Honmoku Hilltop Park).
The weather was great and a lot of Crowns showed up too.
There’s a recent TV commercial that features an old Toyota Crown, which has made the car gain some popularity.


今週末は桐生で旧車のイベントがあります。
その宣伝の為 Dr. Maehara はタキシード姿で参加して下さいました。

This weeked there’s an old Japanese domestic car event in Kiryu.
As a special promotion of the event, Dr. Maehara was dressed in a tuxedo.


MS50系シリーズの後期型です。 / Late model MS50 series


涙テールライトの1963年型、このモデルは1963年モデルだけで1964年型は丸テールライトをなりました。
Namida (teardrop) tail light, manufactured in 1963. The following year, 1964, the change the tail light design.


1963 Toyopet (昔はトヨタでなくトヨペットと呼ばれていました) Crown Custom
1963 Toyopet (these were not called Toyota back in the days) Crown Custom


Dr. Maehara’s Crown.


びしっとしてますね! 人ではなくて、車の話です。
Doesn’t that look great! Not the person there, the car.


姫路からもご苦労様です。 / All the way from Himeji (Kansai Japan).


この年代の車で浜松からも結構大変な距離です。もしStandard使用で3速だとあまり飛ばす事も出来ません。
This era car drove a far distance to get to Yokohama. If it’s still using the original 3-speed, there’s no speed.


飛騨ナンバー、遠いとこからありがとうございます。 / Thank you for coming all the way from Hida area.


年式別のタバコケース、昔は応接間には必ずあった一品です。
Ashtrays of many different years and models. These used to always be in dealership lounges.


Dr. Maeharaはコンシェルジュ姿で観音Crownで参加です。
Dr. Maehara the conceirge came in a Kannon Crown.