YC&AC

YC&AC EVENTS

アーカイブ/Archives

過去のブログ

台湾へ出張 / Trip to Taiwan


これから台湾です。
This is Taiwan.


台北国際空港です
Taipei Int’l Airport


窓汚い!
The window is dirty!


見た事あるな~
I’ve seen this before…


台湾新幹線
Taiwan Bullet Train


日本と似てる。
Looks just like Japan.


仕事しています
Time for some business


Friendship night

皆様良いお年をお迎え下さい。
I hope everyone has a safe and happy New Years.

Last Christmas Dinner

2011年 SCN から始まった MQQNEYES のイベントを一年通して手伝ってくれた Helper の方々への感謝と、 日頃の激労に頑張ってくれている MQQNEYES Staff の慰労を兼ねた MQQNEYES の Xmas Dinner がゲストの方々をお招きし先週日曜日開催されました。
今や Helper の方々無しには MQQNEYES のイベントは成り立ちません。 Helpers には Old Guys と Old Boys のグループがあり Old Guys (OG) は平均年齢 54歳位、 もうイベントを手伝ってくれて 25年近いベテランばかり、 そして Old Boys (OB) は元 MQQNEYES の Staff だった Boys 達です。 さすが元 Staff だけあってイベント運営の要領は心得た物です。
彼らは何処のイベントでも一人で2-3人分の働きが出来る位経験豊富、 動きが良いですし指示が無くても動いてくれるので
大変助かります。 もう一つは MQQNEYES のお客様 MQQNEYES Customer (MC) のグループです。
OB も MC も皆まだバリバリですが OG は寄る歳には勝てず人により疲労がきつくなって来た様なので 2012年には 「55歳定年制」 を設け 「そろそろ」 と思っている OG に Helper 卒業のチャンスを作ろうと思っています。
「いや 俺は手伝うよ」 って言ってくれる方は勿論喜んで宜しくお願いします!
と言う慰労会をかねた Christmas Dinner でもあった訳です。

Last week Sunday was the MQQNEYES Xmas Dinner, which is held every year to give thanks to all the hard working MQQNEYES Staff and the event helpers that have been a part of the crew in 2011 starting with SCN.
Now a days, it’s just not possible to conduct a MQQNEYES event without the helpers. There are two groups of helpers, Old Guys (OG) that average in their 50s. These guys have been helping out for close to 25 years now. The other group, Old Boys (OB), are previous MQQNEYES Staff. Being former staff, they have an understanding of how events work so it helps a lot.
All of them put in work, whether it’s 1, 2-3 people, they have the experience and it really makes a big differnce. There’s one other group, MQQNEYES Customer (MC) group.
The OB and MC groups are still very active and work hard but the OG group is aging and as one gets older is gets harder to keep up. So in 2012 we’ll establish an OG retirement age of 55. That way the helpers will be able to have that chance to step out.
For those that think, “No, I’ll still help out.” Of course, we’ll still welcome your assistance!
Recognizing their service is another reason for the Christmas Dinner.


2011の新作 “Easy Four” 1972 HONDA CB750 K-2
2011 new project, “Easy Four” 1972 HONDA CB750 K-2


MC メンバーの一人 MQQNEYES Fan の BH内田さん、 2011の MQQNEYES Event を全てお手伝い頂き記念のプラークを進呈させて頂きました。 内田さん来年も宜しくお願いします。
One MC member, MQQNEYES Fan BH Uchida. He was presented a plaque for attending and helping out at every MQQNEYES Event in 2011. We look forward to your assistance in 2012!


今回の HCS で中心的な活躍をしてくれた MQQNEYES Staff の Pan 角君
MQQNEYES Staff Pan Sumi was recognized for being the mainline activity during HCS this year.


HCS 全般の運営か進行の責任者 Goshu 大喜多君、色々ありました。
Goshu received a plaque for being the overall person responsible for HCS. There were a lot of things.


HCS のエントリー等の取りまとめやってくれている Ochan 角谷君、いつもサプライズをくれますが。
Ochan Sumiya received a plaque for his work with managing all the HCS entries. He’s full of surprises.


営業としてエントリーまとめに翻弄した Map 松浦君
Map Matsuura received a plaque for handling business entries.


海外からの問い合わせを一手に担当した Steve君
Steve received a plaque for handling all foreign correspondence.


Easy Four でくつろぐイージーなサンタ役は坂上君
Sakaue taking the Santa duties relaxes on the Easy Four


OG Group です。


OB Group です。


恒例ジャンケン大会、 司会は松井君、 進行は金子サン
Every year we have a Janken (rock-scissors-paper) game. Leading the event was Kid Rocker on the mic and Mr. Blue.


MQQN Bicycle が当たった OB の小西君
OB member Konishi won the MQQN Bicycle.


Wildman 石井の手描き MQQNLiner もジャンケン大会の賞品でした。
Wildman Ishii hand painted a black version MQQNLiner which was also one of the prizes in the game.


Kenさんを囲んで。
Ken Yokoyama (Crazy Ken Band).


OB Group のお帰りです。
OB Group as the left heading home.


司会の大役を終わりくつろぐ松井君。
After all the hard on stage was done, Matsui finally relaxes.

http://www.bluepanic.jp/

HCS Media Coverage:
http://www.freestylerides.com/ Gallery & Video
http://www.youtube.com/watch?v=NsZf7QNZz0E

Reyn Spooner/MQQN Equipped Shirts

Hawaii Reyn Spooner 社製の MQQN Equipped Pullover Button Down Collar Shirts が入荷しました!!
あの Hawaiian Shirts で有名な Reyn Spooner 製です。 これ以上の Shirts はもう作れません。
Black Base は MQQNEYES USA 20th Anniversary 記念シャツで全世界で 200枚!
縫製はどこでされたかと言うとお隣の韓国、 生地は日本製です。
ハワイでの縫製が云々と言う方は残念ですが諦めて下さい。
何処で作られようが Reyn Spooner/MQQN Equipped Shirts 最高の一枚です。
サイズは XS~XL、 Reyn’s の Hawaiian Shirts をベースにしていますので
XS は S位、 ワンサイズ大きい感じでいて下さい。なので XL は 2X 位の感じです。
焦らずゆっくり販売して行きたいシャツです。

Hawaii Reyn Spooner manufactured MQQN Equipped Pullover Button Down Collar Shirts have arrived!
That famous Hawaiian Shirts brand Reyn Spooner. We have no plan at this time to produce more.
The black base is a MQQNEYES USA 20th Anniversary limited edition shirt with only 200 produced!
The sewing work was done next door in Korea, while the fabric was made here in Japan.
Unfortunately, we did not have them made in Hawaii.
In either case, the final result was the highest quality Reyn Spooner/MQQN Equipped Shirts.
Reyn’s Hawaiian Shirts base sizes are XS to XL which are big for Japanese size.
For example, a size XS is equal to a size S in Japan. It’s one size bigger. The XL is more like a 2X.
These are now available but limited so we hope they will last in stock for a while.


Reyn Spooner / MOON Equipped プルオーバー ボタンダウン シャツ Black Limited Edition
[RSMQ001BK]

Reyn Spooner / MOON Equipped プルオーバー ボタンダウン シャツ
[RSMQ001WH]

http://blog.fmyokohama.jp/ckb/

http://blog.livedoor.jp/flat4_vw/

1972 HONDA CB750 K-2 “Easy Four”

絶対に乗る事ないだろうなと思う Chopperを作ってしまいました。
ベースは 1972年の Honda CB K-2, Pinstriper の Jimmy C が所有していた CB を数年前に購入し USA の会社の倉庫に置いてありましたが手狭になって来たので日本に送ってしまったのが事の始まり。
実は Cafe Racer を作ろうと思って集合マフラーは買ってあったのですがどうしてこうなったのか。
High School 時代の Chopper と言うとフロントインナーチューブをの伸 ばしたこのスタイルが主流、そうポピュラーではなかったけど東京や横浜では見かける事が多かったです。

I just had a Chopper built that I think I’ll never ride.
The base bike is a 1972 Honda CB K-2, previously owned by Pinstriper Jimmy C. I bought it several years ago and put it in the warehouse in MOONEYES USA. It started getting too tight in there so I sent it over to Japan. That is where this story begins.
Initially, I wanted to have a cafe racer built and I even bought YOSHIMURA type Four into One exhaust for it, so how did I end up with this?


当時読んでいたバイク雑誌 “ワイルドな 2輪マガジン Big Bike” 1972年 10月号, この雑誌は街のカルチャーを扱ったりして他誌とは違う都市的バイク雑誌だったのでこの様な記事が掲載されたのだと思います。 タイトルは “YOKOSUKA CHOPPER” 当時はこの記事を見ながら 「何か違うよな~」 と感じていました。 この雑誌は Yahoo等で購入した物でなく 1972年から 40年間自分の本棚にある物です。

Back in my high school days, a Chopper was basically extending the front forks on a bike. It wasn’t very popular but in Tokyo and Yokohama you would see them quite often.
A motorcycle magazine I used to read back then, “Wild 2-wheel Magazine Big Bike”, in their October 1972 issue there was a street culture section that was unique and different from other magazines. The article for that issue was “Yokosuka Chopper”. I remember thinking to myself as I read the article, “Something is different…” yet it was so interesting. This magazine wasn’t recently acquired from Yahoo or anything, it’s been in my collection for the past 40 years. So there could have been something in the back of my mind all this time.


と色々言いながらも作って見たかったのでしょう。 作って行くうちに 「Pegあったらいいな~」 とか思うとなんと自分で持っているのです。 おそろしい、 人に言わせれば 「CBのだから持ってたのでは?」 確かにそうかもしれません。
いざ出来てみると長い、 大きい、 重い、 こりゃ乗れない!

As the bike was being built, when ever I thought about certain parts I needed, I realized I already had them. For example, I thought, “I need some old cruiser pegs.” Then I’d discover I already owned a pair. Strange, but some people said, “You probably had them because they were for a CB.” Which could be true.
Once it was completed, it was longer, bigger and heavier than I thought. I can’t ride this!





MQQNEYES Xmas Party Show & Drag 2011


DragsterとModified Roarster 2台が並ぶのは非常に珍しいです。

開催場所を 2006年に Irwindale に移し早くも 6回目となった MQQNEYES Xmas Party Show & Drag, 1,400台のエントリー、 100台の Drag Racers and 200 Vendors と今年も大いに盛り上がりました。毎年心配される天気も快晴! しかもショー当日の土曜日明け方には “The Lunar Eclipse – 皆既月食” が見れると言うさい先の良いスタートとなりました。 ちなみに次の皆既月食は 2014年まで無いそうです。 Drag Race に MQQNEYES の Nova も Kijimotoさんが Driveして参加、 前日ギリギリに直したMQQNEYES Dragster は会場でエンジンを掛けた際、 不安な部分があったので走るのを中止しました。 ゆっくり時間を掛けて修理しないといけないようです。
最寄りの Freeway は出口から渋滞をなり周辺道路も勿論渋滞、 会場の駐車場は一杯となってしまったのでオーバルコースのコース場と中央のピットを解放しても間に合わないくらいでした。 天気も Super 良かったので最高の人出となりました。
12月の第一日曜日開催の Yokohama Hot Rod Custom Show を見てから飛行機で LA に向かいその週末土曜日はこのイベントを見て日曜日は Long Beach で車部品関連の Swap Meet、同じ日に Venture で Chopper Show もありますから Long Beach を早めに切り上げて Ventura へ行けば一日で 2回も違ったイベントが楽しめると言う充実の1週間となりますから来年は是非お越し下さい。

The location of the MOONEYES XMAS Party changed locations in 2006, from our shop in Santa Fe Springs to Irwindale Speedway which began the MQQNEYES XMAS Party Show & Drag. This year tipped the scales with 1,400 show entries, 100 drag racers and 200 vendors. It was overflowing with excitement! After the rain two years ago, we’ve been nervous about the weather but it was a fantastic weekend! In fact early that morning just as the gates opened, everyone there was treated to a total lunar eclipse in the Southern California skies. It is the last lunar eclipse until 2014.

Mr. K from Japan was in the driver’s seat of the MQQNEYES Nova for the drags. The MQQNEYES Dragster which was being worked on until the last minute, was started up for a cackle but after that we realized it wasn’t quite right for running so we’ll have to go though the entire motor nice and slow later on.

The traffic coming into the show was backed up to the freeway exits. Needless to say, the surrounding areas were also congested with cars. The general parking lot filled up quickly and the oval track course and pit area became a parking lot full of cars in no time. With the superb weather, the attendance was way beyond expectations.

The first Sunday in December is the Yokohama Hot Rod Custom Show. From there, it’s straight to LA for the following weekend’s Saturday XMAS Show. The next day (Sunday) is a double-header, first in Long Beach for the Swap Meet and over to Ventura for the David Mann Chopper Fest. It’s one amazing weekend with back to back events. We’ll do it again next year too. Come and join us!


土曜日の明け方には “The Lunar Eclipse-皆既月食”が見られました。


東の空が薄らと明るくなって来た頃、Gate Openとなります。


ショー前日の金曜日は満月、Full MOON and MQQNEYES.


いつもより気合いが入っているようです。


オーバルコース上が駐車場に


帰路につくNova, Hot Rodは夜が似合います。

MQQNEYES Dragster

Yokohama Hot Rod Custom Show 2011 Event Report



MQQNEYES Xmas Party Show & Drag に向けて Potvin Blower と Magneto を修理中です。
Preparing for the MQQNEYES Xmas Party Show & Drag, the Dragsters gets some maintenance on the Potvin Blower and Magneto.

Show is Over


騒音/暴走行為の問題も無く、 皆様の協力のお陰で 20回目の Yokohama Hot Rod Custom Show 無事終了しました。
色々不手際もありましたがお許し下さい。 ご協力ありがとうございました!!
さすが寄る歳には勝てず体のあっちこっちが痛いです。
詳しいショーの内容は近々 Website にアップされますのでお楽しみに!!

It was with everyone’s cooperation and support that the 20th Annual Yokohama Hot Rod Custom Show was a great success! There were no issues or complaints about noise or street chaos from the neighbors too.
There were some awkward moments on our part, sorry. But thank you to all for your cooperation!!
As one would expect, as the body gets older each year, the pain in various places increases.
Show details and galleries will be posted to our website soon. Don’t miss it!!

In other news:

Day After Tomorrow

Yokohama Keizai News に出てます。

とうとう明後日になりました。 やっとやってきましたこの日がって感じです。
今年も色々の方々の協力で開催にこぎ着けそうです。
搬入日の天候が少々不安ですが多分ちょっと降られるくらいで終わります。
土曜日は搬入後ゲストとエントラントとで会場を使って Little Get Together Party (LGTP) が行われます。
At last, the day after tomorrow. Now it really feels like it’s time.
We couldn’t have done it without the cooperation from many people.
The weather for Saturday (setup day) won’t be so great but will clear up by the end of the day. Saturday night we’ll use the main stage and show space for the Little Get Together Party (LGTP) with all the show guests and entrants.


その後我々はアワード選考を行いますが横浜元町の海側出口にあるラビ元町 4F ブリッジ横浜で DicE Magazine 主催の DicE Party が 17:00 から朝5時まで??開催されます。
ゲストの一人 Gabe がメンバーの The Heathens もプレイするそうです。是非行って見て下さい。
でも夜更かしし過ぎてショーに遅刻しないで下さい。
なんでも同じ晩、Pharaohs Member と Low Rider の Club の皆さんも新山下近くのバークファームで Party を開催するそうです。
この晩、間違い無く横浜は爆発ですね。
After the LGTP, we’ll work on reviewing all of the entries and award selections. However over in Motomachi Yokohama (see map) at Ravi Motomachi building on the fourth floor, DicE Magazine will be having a DicE Party that will last all night. One of this year’s HCS guests, Gabe, is a member of the Heathens band and they will be playing there. Don’t miss this party!
Just don’t stay too late and miss the show the next day.
The same night, nearby Shin-Yamashita at Bark Farm, the Pharaohs Members, Low Rider Club will have a party there as well.
No doubt, Yokohama will be rocking all night.


そして日曜日ショー終了後は横浜スタジアム近くの Millions DeliBean Bandits Party が21:00 から開催されます。
ここは昨年ショー終了後 Hot Rod Havoc Party があり当社某GOが深酔いのあげく帰り道尾てい骨を 2カ所にわたり骨折その後 1ヶ月間会社を休むと言う大失態を演じる事になった場所でもあります。
勿論場所が問題なのでは無く、 本人の問題だったのです。
何が言いたいかと言うと皆さんの体はショーの準備等で疲れていますから 「ほどほど」 にお願いします。
と言う訳でショーの前後も Party がそして日曜日は一日が Party です。 皆様静かにお越し下さい。
パシフィコヨコハマでお会いしましょう!
Then on Sunday, after the show is over, Bean Bandits Party will begin at 21:00 (9PM) at Millions Deli just across the street from the Yokohama Stadium.
This is the same place that Hot Rod Havoc had their party last year. And the place where one of our employees, “GO” got too drunk and on the way home somehow broke their tailbone and was out of work for 1 month. Of course, this was no ones fault but their own mistake and responsibility. What I’m trying to say is to everyone is to be careful and take care not to over do it.
That said, the parties before the show, the parties after the show, have fun, remember to be quiet by the neighbors and see you there!