YC&AC

YC&AC EVENTS

アーカイブ/Archives

過去のブログ

Santa Maria


Santa Maria の Cruisin Scene, 7:00 pm ~ 9:00 pm までメインストリートの一部をブロックしクルーズが開催されます。
The cruise scene in Santa Maria is from 7:00PM-9:00PM on a blocked off section of the main street.


轢かれたのではありません。
MOONEYES Staff の Pan君こと Sumi君です。
どんなのが撮れたのでしょうか楽しみです。
That’s not someone that got run over.
It’s MOONEYES Staff Pan (Sumi) working.
I can’t wait to see the photos he took.


ネオンサインが目立つ Shaw’s Restaurant, Famous Santa Maria Style BBQ, 美味しかったです!
The neon sign in the background is Shaw’s Restaourant, Famous Santa Maria style BBQ and it’s so delicious!


お腹がすいて動けなくなった Sumi君。
Sumi is hungry so he can’t move.


「これこれ Three Wheeler やるなら他でやって」 と主催者が注意している場面です。
“Hey hey, if you are going to do 3-wheeler action, do it somewhere else.” The event promoter give a warning to the driver in this scene.


メキシカンかと思ったらToru君でした。
I didn’t recognize him at first but that’s Toru.


日暮れにフレームスが輝いています。
As the sun was setting the flames glowed.


主催者のおばちゃん2人がしかっり管理しているので暴走行為等で来ません。
Two of the event promoters managed traffic and prevented any wild outbursts.


帰りはToru君の1968 Buick Wildcatに便乗させてもらいました。
On the way back I rode in Toru’s 1965 Buick Wildcat.


ゆとりの室内です。
Very roomy interior.


途中 同年代のMustangや
On the way we saw a same year Mustang


“GeeTO Tiger”. Pontiac GTO まで走っていました。
60年代、 エッソの CM で タイガー (エッソのシンボルはタイガー) を注油しよう!
と言うの流行り Tiger Tail をこの様に付けるのが流行ったそうです。
There was even a “GeeTO Tiger” Pontiac GTO.
Back in the ’60s, ESSO gas had a slogen, “Put a tiger in your tank”. It was popular at the time to put a Tiger Tail in the back like that.


Down Town LA を通過! もうすぐ Santa Fe Springs です。
Full Size は気持ち良いですね。
Passing through Down Town LA! We were close to Santa Fe Springs.
Riding in a full size car feels great.

California での韓国車/Korean Cars in California

日本ではなじみの薄い韓国車ですがここ California では大人気です。
最近の韓国車は確かにアイデンティティーがしかりしてきています。
奇抜なデザインが多いので一目で分かる様になってきました。
また価格が日本車と比べると安いのも人気の一因だそうです。
先日ヨーロッパから来た友人はレンタカーで Hyundai (現代自動車) を借り
エンブレムが “H” なので Honda と間違えていました。
http://www.hyundaiusa.com/
特徴の少ない日本車危うしです。
TV、白物家電の次はクルマ迄となると日本は何を売ったら良いのでしょうか?
“匠” の技だけでは済まされない状況になりつつあります。

You don’t see many of these in Japan but in California the Korean made cars are a big hit.
Recently the Korean automaker has formed its identity.
Their original designs have make it easy to recognize with one look.
Plus compared to Japanese car prices, they are really affordable.
The other day a friend from Europe came to the shop with a Hyundai rental car and the emblem had an “H” on it which he thought was Honda at first.
http://www.hyundaiusa.com/
The characteristics of Japanese cars slightly differs.
TV electronics, appliances and now automobiles. What would be good for Japanese maker to sell next?
It’s going to take more than just technique and “craftsmanship” to compete in today’s markets.




A-Day by Motorcycle Den


Motorcycles Den (敬称略) が開催する “A-Day” Swap Meet へ行ってきました。
今年で 13回目となるそうです。 ここ数年 MQQNEYES は出店させて頂いていますが
自分の日程があわず行けるチャンスが無かったのですが今年は先週の九州 F.T.W と “A-Day” と初めて行けました。
このイベントの素晴らしい所は会場 Open の9時まで出展者も一切売り買いが出来ない事です。
一般のお客様が入場する前に出展者同士で売り買いが成立するケースは多々ありますが 
ここは厳しくその行為を禁止しています。
お客様も出展者も開園から売り買いが出来るのはフェアーで素晴らしい事です。
なのでゲートオープンと同時に掘り出し物目当てでお客様が走って来るのです。
しかも殆どの人が軍手をしています。
Swap Meet でお客様が走って入場するのシーンは初めて見ました。
ビックリしました!
通常商品を扱う MQQNEYES の前はほぼ全員素通りです。
皆さん帰りしなに寄ってくださいました。
ありがとうございます!!
ところでバイク用 ETC ですが 最高に便利ですね!!
一台3万円後半のようですが価値は十分あります。
高くてもお勧めします!

We went to “A-Day” Swap Meet held by Motorcycles Den this past Sunday near Mt. Fuji.
This year was their 13th time holding the annual event. For several years now, MQQNEYES has had a vendor space there but my schedule never matched and I never made it out. But this year, I went to F.T.W. a few weekends ago and “A-Day” for the first time.

“A-Day” is held in a wonderful place. It opens at 9AM and vendors/exhibitors cannot buy or sell anything until that time.
Where some events allow buying and selling among vendors before the gates open, this swap meet has strict rules and doesn’t allow it until the gates officially open. It’s a great idea and keeps everything fair whether you are a walk-in customer or a swap meet vendor.
For that reason, when the gates open, there’s a wave of people literally running to find the first bargains.
Many of the people were wearing gloves.
This was the first time I saw customers running into a swap meet.
It was surprising!

For a shop like MQQNEYES that sells normal retail goods, all of the early people just passed right on by.
It wasn’t until they were coming back when some stopped by our spot.
Thank you very much!

By the way, in Japan they have ETC which is an electronic device that pays your toll charge digitally so you don’t have to stop at toll gates on the expressway. These are extremely handy for expressway riding on a motorcycle!!
The device costs about USD $400 but the time saving minutes make it worth it. Even though it’s expensive, I highly recommend it.


掘り出し物を見つける為に駆け足で入場するお客様、軍手は必定品です。
Customers entering the swap meet doing double-time to look for the bargains, some prepared with gloves.


MQQNEYESの前は素通りです。 皆一目散にお目当てのブースに走って行きます。
Everyone passing by MQQNEYES. Everyone running at full speed towards their target booth.


会場に到着したとたん Sports がトラブル、 修理を手伝ってくれる Pinstriper Shakin’ の後ろ姿です。
Jene Choppers の皆様のお陰で無事に帰って来る事が出来ました。
感謝しています。
When we arrived at the swap meet location, the Sportster had some trouble. We got some help from the Pinstriper named Shakin’, that’s his back.
With the help of everyone at Jene Choppers, it was possible to make it home without any problems.


一路河口湖へ向かうSports
The Sportster on the road heading for the event.


トンネルを抜けたら寒かった!
Once we got through the tunnel it was cold!


もうじき目的地です。
行きはよいよい帰りは何とかでした。
Soon we made it to our destination.
Going there was exciting but coming home was exhausting.

Cobra


4/21 (Sat) NHRA Museum で Cobra 誕生50周年のイベントが開催されたばかりだったのに Carroll Shelby が亡くなった。
MOONEYES Dragster のフレーム、 Dragmaster Chassis の Jim Nelson も亡くなってしまった。
WWII 以後の USA クルマ文化を築き上げた重鎮達が一人また一人と別の世界へ行ってしまう昨今です。
Carroll Shelby は MOON Equipment Co. (現MOONEYES USA) で Cobra の 1号車を作ったのは有名な事実。
Dean と Shelby の間でどのような Deal があったのかは分からないけど良い話ですね。
と言う事で Cobra の写真を掲載します。

On April 21 (Sat) at NHRA Museum, the featured event celebrating the 50th Anniversary of the Cobra got underway. Not too long after we all learned that Carroll Shelby passed away.
Famed Dragmaster Chassis partner, who built the MOONEYES Dragster frame, Jim Nelson also passed away recently.
The famous story of how Carroll rented the garage of MOON Equipment Co. (MOONEYES USA) and built the very first Cobra (# 1) is well known. However, I wonder what the actual deal was between Dean and Shelby. It’s probably a very interesting story.
That said, here’s the photo Dean took of the Cobra after it was built followed by some of the cars seen at the Cobra event. Enjoy!


Photo by Dean MQQN


Fred Larsen


シートに入ってるのは Fred
That’s Fred in the passenger seat








F.T.W. Show in 熊本

九州熊本で開催された F.T.W. Show
九州で開催される唯一のインドア Bike & Automobile のショーです。
その中で今年の HCS 2012 のスポットライトである
“Early Day’s Chopper Extravaganza”
アーリー デイズ チョッパー エキストラバガンザ”
’60s & early ’70s の雰囲気の Chopperに集まって貰いたいと言う企画です。
漠然として分かり辛いかもしれないので FTW Show に沢山の Early Day’s の
Chopper が展示されていたので紹介します。
こんな感じの Chopper が集まったら良いな~と言う感じの Chopper が沢山ありました。
こんな事をしたいのです。
ご協力下さい!!

I went to the F.T.W. Show in Kumamoto, Kyushu (southern island of Japan).
It’s the only indoor Bike & Automobile show in Kyushu.
Within the show, it was exactly how I would like HCS2012’s spotlight, “Early Days Chopper Extravaganza” special section to look with all the ’60s and early ’70s choppers that were gathered there.
It’s kind of obscure and hard to explain in words but at FTW Show there were a lot of early days choppers to see like these.
If we can get these choppers to participate in the special section, that would be awesome.
I would like to do it like this.
Please come and join us this year!






Old Town Salinas

Old Town は素敵なサインが沢山残っています。
Salinas 良い所でした。
Orange County は都会になり過ぎてしまったので Salinas に何かを感じました。
We went through Old Town Salinas and there were a lot of awesome looking signs.
Salinas is such a nice place.
Orange County was similar to Salinas but has become more of a city now.


Greyhound Bus のターミナル
Greyhound Bus terminal.



前回登場した Mexican レストラン、 よく見ればドアに日本で 「頑固オヤジ… 営業中」 と日本で書いてありました。
On the door of the Mexican restaurant that I mentioned in my last post, if you look carefully it actually has “Stubborn old man… open for business” written on a Japanese sign.


Cole の BMW
Cole’s BMW


Mooneyes BMW

Salinas Boys


日本のゴールデンウイークの週末、5/5 はメキシコの祝日 "Cinco De Mayo" LA から 350マイル、 SFから100マイル 位の所にあるSalinas
On the weekend of Golden Week, 5/5 was the Mexican holiday “Cinco De Mayo” but we traveled 350 miles north of LA, 100 miles south of SF to Salinas.


で Cole (コール フォスター)がこの日ショーを開催すると連絡があったのは 1ヶ月位前、 Salinas にはどうしても行かなければならない理由がもう一つありそれが大きな課題として残っていたので本来ならGW中は日本に居るべきだけどColeのイベントに参加し残っている大きな課題も済ませようとアポイントを取りショーの翌日訪ねる事になった。
Cole Foster had a show on this weekend and he contacted us about a month earlier about coming to Salinas so of course, we were going to be there and I had one other important matter to be in Salinas. I know I shouldn’t be out of Japan during the long holiday but If I miss this chance, it might not happen again, so I made an appointment to see him on Sunday. He is a very important person in Salinas for MOON history.


金曜日の昼に101 で一路Salinasへ、Salinas は日本人移民が多いと聞いていたので小さな日本人街でもあるかと期待したけど3軒の Japanese レストランがあるだけ、
We headed out on Friday at around noon on the 101. This highway takes you right into Salinas. I had heard that there were a lot of Japanese immigrants in Salinas. I’m not certain but we did see three Japanese restaurants.


入ってテーブルに付きましたがメニューを見て出て来ました。
We sat at a table here, looked at the menu, then decided to leave.


これは怪しすぎます。
This place was a little too suspicious.

Shogun、 Samurai & Ikebana、 Shogun 以外はどうやら日本人以外の人の経営らしく怪しかったのでパス、 Shogun は見つけられず Cole の家を訪ねると 「Mexicanを食べに行こう」 と彼に連れて行かれたのは
Shogun, Samurai and Ikebana. Other than Shogun, the restaurants are run by non Japanese and we couldn’t find Shogun so we headed to Cole’s house and he took us to eat Mexican for dinner instead.


Cruisin’ at Old Town Salinas


Mexican レストラン LA FOGATA
Mexican restaurant LA FOGATA

Old Town Salinas にある “La Fogota” と言う Mexican レストラン、 話はここから思わぬ方向へ進んで行く、 入ると待っていたオーナーらしき人がいきなり日本語で 「Youら日本はどこか?」 と懐かしいイントーネーション 「横浜です」 と言うと 「そうね」、 今度は Chico に 「Youは?」 Chico が 「鹿児島」 と答えると 「おーそーね ちょっとこっち」 と別室のドアを開ける
We went to Old Town Salinas, to a Mexican restaurant called La Fogota. This is where things got a little strange. When we got inside, the owner came out and asked us what part of Japan we were from, in Japanese! I replied with, “Yokohama.” Then he turned to Chico and asked, “What about you?” Chico’s reply was, “Kagoshima” He said, “Oh really, just over some.”


部屋に入って行くSusan
Susan walking into the other room

と何と日本人のカップルが4組、 全員 30-40年前に鹿児島から移民してきた言う方達で Chico を交えて色々と話して行くうちに皆どこかで繋がっていく。 こうなると 「横浜」 はお呼びでない。 「Youは難民? 呼び寄せ?」 と今はまず聞かなくなった懐かしい言葉が飛び交っているうちに Cole達
In another room was a group of four Japanese. Turned out, they all came from Kagoshima about 30-40 years ago so naturally they all started talking with Chico. They didn’t really have any interest in Yokohama. “Were you a refugee?” Some of the words they used are seldom heard anymore, it was an interesting conversation to hear though.


は帰ってしまい気が付けば夜中になっていた。 Salinas と言う小さな街での偶然の出会いは Chico に取っては思いがけない展開となって行く、 その後もう 1カップルが来店しその奥さんは何と Chico のお父さんと従兄弟だとこれには驚いた。 久しぶりに聞いた鹿児島弁の響きも良かったけど 90%何を話しているのかは分からない、 懐かしいけど分からない、 分からない事が懐かしい? レストランのオーナーも鹿児島出身の方で そう思ってメニューをよく見ると
Cole and everyone had left by then. Next thing we knew it was midnight. Chico was really into the conversations. In this small town of Salinas, by chance, one more couple showed up. It turned out, the woman is Chico’s father’s cousin. It was very interesting to hear the Kagoshima accent that everyone had. Although I couldn’t understand a lot of what they were saying. The restaurant’s owner is originally from Kagoshima and taking a closer look at his menu, I noticed a Japanese menu!


同郷の話で会話は盛り上がっていますが僕はまったく分かりません。
スパニッシュに似た響きがあります。
With everyone being from Kagoshima, they were talking with strong accents that I barely understood.
It was like they had a Spanish accent to their Japanese.


Yoshi’s Burrito がお勧めです
Yoshi’s Burrito is a recommended item

日本食メーニュー もさりげなく載っているではないか。 Salinasへお越しの際は是非お立寄ください。
LA FOGATA 232 Main St. Salinas, CA 93901 Phone: 831-757-5690
Japanese menu casually graces the the Mexican restaurant menu. If you ever make it out to Salinas, this is a must visit place.
La Fogata 232 Main St., Salinas, CA 93901 Phone: 831-757-5690


初めて見ました!!
1、2、3のサンジルシ醤油
Soy Sauceと書かずSoy Bean Sauceと言うのが良いですね!
This is the first time I’ve seen this!
1, 2, 3, Sanjirushi Soy Sauce.
I like how they called it Soy Bean Sauce. That’s great!


土曜日はColeのショー、 ダートバイクのレース、 Mexican Music, Chopper, Kustom, Hot Rod が集まった。
Saturday was Cole’s show. They had TT dirt track motorcycle races, Mexican Music, Choppers, Kustoms and Hot Rods.









日曜日、 大きな課題と言うのは 60年代日本で MQQN の代表をしていた人であり当時日本のモータスポーツの発展に貢献した人、 その人に会い 60年代日本で MQQN はどうだったのか聞いておこうと思ったからだ。 20年前 MQQNEYES USA 創業当時はまだ多くの関係者から話を聞く事は出来たが Fred や Bill から良く名前を聞いていたこの人が誰よりもが全てを知っていると思っていた。 そんな折り, Coleが 「その人なら Salinas に居て良く知っているよ」 と連絡先を貰ってから 2年が経っていた。 結論から言ってしまえば、 残念ながら会う事は出来無っかた。
On Sunday, it was the Big Day for me. During the ’60s in Japan, this man at the time was big into motorsports and helped promote the sport in Japan. I wanted to meet him and find out what MQQN was like in Japan back in the ’60s. When I started MQQNEYES USA 20 years ago, there weren’t many people that actually worked with Dean and Fred or Bill would fill me in with as much information as they possibly could about the history. I heard about him a lot, especially from those days. He was a very well known person in Japan. I had mentioned this to Cole a while ago and he said that he knew him well and said he was in Salinas and have me his phone number. That was about two years ago. The end result was, unfortunately, I was unable to meet him. We went to where he told us to meet and waited for him for two hours.

理由は分からない、 何らかの理由で約束の場所 (彼の倉庫) に現れなかった。 今現在も連絡が取れていない。 もっと早くに行くべきだったのかもしれない、 もし連絡が取れれば 2週間後 Santa Maria に行く際会ってきたい。
I don’t know why, but for what ever reason, he didn’t show up at the place we were to meet (his warehouse). Right now, I’m unable to get back in touch with him. Maybe I was too late? If I get in contact with him, I’ll be back for Crusin’ Nationals in Santa Maria and will try to meet him then.


このゴミ箱が唯一, 待ち合わせ場所が正しい事を証明していた。
This trash can is the spot we were to meet, no mistake.

GW Holiday

今日のブログはホリデーの為お休みです。
素晴らしいGWをお過し下さい。

Today’s blog will not be updated as it’s a holiday.
Have a wonderful GW (Golden Week) Holiday.

春だ、花見だストリートカーナショナルスだ。Spring is Flower Viewing & Street Car Nationals.



春と言えば、お花見とストリートカーナショナルス(SCN)。
横浜周辺のお花見は終わってしまいましたが 26回目のSCNは晴天の日曜日、 29日東京お台場で開催されました。
久しぶりの暖かい陽気に皆さんのんびりと時間を過ごせた事と思います。
お花見と言えばここ最近お酒にまつわる問題が社会問題になっていますが
SCN会場でもビール等のアルコールを飲んでいる方が大勢いました。
MOONEYESの開催するイベント会場ではケーターリングの方々にアルコール販売をしない事でご協力頂いています。
と言うのはクルマ/バイク関連のイベントですからアルコールはナシと言う事にしています。
しかし自分達で持って来る物までは規制できません。
ドライバー以外の人が飲むのは問題ありませんがドライバーは御法度だと思います。
会場では朝からビール等を飲んでる光景を見かけますがそう言う人達はまず昼頃には完全に出来上がっています。
日曜日は天気も良く、好きなクルマに囲まれ一杯、気持ち良さそうです。
しかし 日曜日は問題も置きました。

大きな喧嘩にならず両者大人の和解方法で納めてくれたので良かったですが、
でも当人同士の話が収まったなと思うと 片方の取り巻き「がっがっが!」となり
それが収まったなと思うともう片方の取り巻きが「ばっばっば!」となり収集がつきませんでした。
どう見ても酔っぱらっていたと思います。
酒が入ったドライバーの走り方からトラブルが発生した訳ですが 
やはりお酒を呑んで運転するのは止めませんか?
事故でも起きれば楽しいかった一日が台無しですし、次回からの開催は不可能でしょう。
自分達の楽しみを守るのも捨てるのも私達次第です。
夜に酔っぱらいは普通の事ですが花見にしても河原でのBBQにしてもSCNにしても
何時の頃から日本人は真っ昼間から大酒をくらう様になったのでしょうか?
え「大酒飲みのお前が何言ってる」って、その通り大酒飲みですが飲酒運転はしません。
夜は大酒くらいますでも運転はしません。
その他の事は記憶にございません。

SPEEDHUNTERS.COM

Springtime is about Cherry Blossom viewing (HANAMI) and Street Car Nationals (SCN).
The flower viewing around Yokohama has ended but the 26th Annual SCN was held on Sunday, April 29 in Odaiba, Tokyo under perfect weather conditions.
It’s been a while since we’ve had warm sunny skies and I think everyone happily enjoyed the day at their leisure.
With flower viewing, alcohol has steadily become more of a problem, more of a social issue and even within the SCN event area there were a lot of people drink beer and alcohol.
At all MOONEYES events, we always ask the food vendors inside our event space not to sell alcohol. The main reason being, it’s a car/bike (drivers) related event and we don’t want to mix the two. But of course, we cannot prevent people from bringing it in themselves.
As long as the drivers are not drinking, there should be no problem.
I noticed several groups that were drinking from first thing in the morning. These groups were done by the afternoon.
The weather on Sunday was superb. There were a lot of interesting cars to see. It was a great show and a great day.
Although, there were some problems unfortunately.

Luckily it didn’t turn into a large brawl as the two adults settled it, however initial stages when the two first started, one side had his friends rush up backing him then the other side had his friends rush up behind him. It seemed inevitable. I can assure you that at least one of the sides had been drinking.
A drunk driver behind the wheel, inside the event area, is a sure possibility to cause trouble or worse, hurt someone. So I want to stress to everyone, please, if you are the driver, be responsible and do not drink alcohol.
After an incredible day of fun and happiness, a careless act, especially by a drunk driver, will ruin everything and possible alter the future in a big way.
Yes, people drinking is a daily thing. At night they are everywhere. At HANAMI in Spring, BBQs at the river and even SCN, when did heavy drinking get so common in broad daylight?
You might think, “Who are you to say Heavy Drinking?” Yes sure, I have done the same heavy drinking but never got behind the wheel after any amount of drinking.
At night I might have a drink but never drive after.
Other than that, there were no problems that I recall.

SPEEDHUNTERS.COM