YC&AC

YC&AC EVENTS

アーカイブ/Archives

過去のブログ

Obon Odori Festival 2012 at YC&AC


8/4 & 8/5 (土日), 横浜 YC&AC で恒例の Bon Odori Festival (盆踊り) が開催されます。
昔、 本牧ベースで開催されていた規模と比べるわけには行きませんが
当時 体感した同じ空気を感じる事が出来ます。
入場料無料、 17時~21時まで、 YC&AC の Festival Food, Craft Beers と盛りだくさんです。
丘の上で違った空気を吸いませんか?

There will be a Bon Odori Festival (Matsuri) on August 4 (Sat) & 5 (Sun) at YC&AC in Yokohama.
It’s not a huge event like the old days when it was held at Honmoku Base but it’s perfect and the atmosphere is great.
It’s a free event too and starts at 5PM until 9PM. There will be YC&AC Festical Food, Craft Beers and much more.
How about joining us at the top of the hill, breathe in the fresh air and forget about the rest of the world for a while?

2012 Yokohama Hot Rod Custom Show


このヘルメットを当日限定販売したいので頑張っています。
このヘルメットはWildmanが描いたサンプルです。
We are trying to get this helmet for a limited item sold at HCS this year.
This is just a sample that Wildman painted though.

Donated by Bill Jenks’ Family


この Pick Up を見てピーンと来た方はかなりの MQQN Fan ですね。
この車の最初のオーナーはあの Fred Larsen だったのです。
Fred は 1992年に同じ車を買ったのですが自宅の Driveway で盗難にあったしまい
この車を 1995年購入し 2003年に亡くなる迄この車で Bonneville へそして MQQNEYES へ来ていました。
その後、 Bill が譲り受け Bill もまた亡くなる迄この車で MQQNEYES へ通っていたのです。
そして Open House の日、 Jenks’ Family から MQQNEYES へ寄付されました。
今年の Bonneville へ Chico’s 533 Modified Roadster を引っ張って行く事でしょう。
Jenks’ Family ありがとうございます!

If you recognized this pickup, then you must be a MQQN Fan.
This car was originally purchased and owned by Fred Larsen. Fred initially purchased the same model truck in 1992 but that one was stolen from his driveway so he ended up getting this one in 1995. He used this truck Bonneville and commuting to MQQNEYES until his passing in 2003. After that, Bill inherited the truck and used it to commute to MQQNEYES until his death.
On the day of the Open House, the Jenks’ Family donated the car to MQQNEYES.
This year (next month) it will be used to pull Chico’s 533 Modified Roadster to Bonneville.
A very special thank you to the Jenks’ family. We deeply appreciate the gift and will cherish it always.



Fred Larsen が乗ってた時の車検証。
Registration when Fred Larsen owned it.


Bill Jenks が乗っていた時です。
And this is when Bill owned the truck.

MQQNEYES USA Open House

Shop に着いたら何と Dean が居ました。
なぜか Dean は僕が来るのを察知できるようで普段まったく現れなくても
僕が来る時は現れるそうです。
この日は木曜日 土曜日の Open House に向けて Machine Shop の大掃除です。
When I got to the shop, Dean, Jr. was already there.
For some reason, Dean must sense when I’m going to arrive because he is never there otherwise.
On this day, Thursday, in preparation for the Open House on Saturday, we did major machine shop cleaning.


Dean MOON Jr. and Toyota


Machine Shop の大掃除、 ちょっと前にもやったのですが今回は外に出しての大掃除です。
Machine Shop Clean up. We just did a major cleaning but this time we pulled everything out of the building.



そして金曜日は買い出し、 今迄は Smart & Final (S&F) で食材を購入していました。
なぜかと言うと Ed “Big Daddy” Roth が S&F で Party の食材を買っていたのでそうしていました。
Big Daddy は賞味期限の短いハンバーガーのパテを見つけ 値切って買うのが趣味だったのです。
今年からは COSTCO です。 日本ではコストコですがこちらではコスト、 “T” は発音しない言葉が多いですね。
4人で行ってカート5台満載。
This on Friday, it was time for some shopping. Up until now, we have been buying food supplies for the open house at Smart & Final (S&F).
The reason mainly being because Ed “Big Daddy” Roth would always buy food for parties at S&F. He would love to find hamburger patties with the shortest remaining expiration date to get the best bargain. This year, we went to COSTCO. In Japan, they pronounce COSTCO with the “T” unlike in the US where most people pronounce it with a silent “T”.
Four of us went and used 5 shopping carts.


Chevy Van は満載です。 水 700本、 パテ 360個、 バンズ 360個等等
The Chevy Van was fully loaded. 700 bottles of water, 360 patties, 360 buns.


COSTCO から戻ってから Parking Lot の洗浄です。
Once we returned from COSTCO, we hosed down the parking lot.


初めは大きな Darren がやっていましたが Leonard に交代し結局終わり迄彼がやってくれました。
スタッフは一人二人と帰ってしまって残ったのはこのメンバー。
At first Darren was hosing it down but he traded with Leonard and finished up.
The staff one by one left for the day and these were the remaining memebers.


そうこうしているうちに太陽も西に傾き、西日が強くなって来ました。
In the process the sun began to head west, the setting sun has been getting stronger.


夕焼けです。
Sunset.


遂に陽は西に沈み金曜日は終わりました。
After a long day, the sun finally set and ended Friday.


明日は土曜日 Open House
The next day, Saturday, was our Open House.


The day of the Open House at 6AM in front of the shop.
Open House 当日 6時の Shop 前です。


Shop の真ん前で待機中、 どうしていいのか分かりません。
This was stopped right in front of the shop.


ゲートは 8時ころ迄 Close しています。
The gate was kept closed until 8AM.


一番乗りは Car Club “Corsair” & “Crusaders”
First to arrive were the “Corsairs” & Crusaders Car Clubs.




Norwalk Blvd はこんな状態です。
This was the condition of Norwalk Blvd.


Shifters の Billy君
Billy from Shifters CC


Chief Cook の Chico & Leonard
COSTCO の Patty は美味しい!
Chief Cool Chico & Leonard.
The COSTCO Patties are delicious!


Drag Race の Legend Hawaiian で有名な “Roland Leong”
Drag racing Legend, Roland “The Hawaiian” Leong.


陸王バイクの説明をする Tim です。
ほとんどの人がしりません。
Tim explaining about his Rikuo motorcycle.
Most people don’t know.


仕事中の Area-1 Super Manager 成田君
MOONEYES Area-1 Super Manager Narita hard at work.



Wildman は忙しいです。
Wildman was very busy the whole day.


終わり間際にやって来た Lefties の山岡サン
Just before the end of the day, Lefties’ Mr. Yamaoka


そして皆帰路につき元の Norwalk Blvd になりました。
This is Norwalk Blvd. after everyone left.


気が付いたらとなりはジャンクヤードのみたいなっちゃいました。
That’s when I realized how the stuff we move next door looked like a junkyard.


Dinner は Wildman の大好物の一つ カニ です。
We ate Wildman’s favorite food, Crab.


幸せそうな二人
Both of them look so happy.


カジュアルで楽しめる Sea Food レストランです。
一度お試し下さい。
It’s a casual and fun restaurant to eat seafood.
Highly recommended for a visit.

今日は新製品のご案内です。New Product Information

今日は新製品のご案内です。
Here are some new product announcements for today.


これは Driveway Safety Marker って言いまして、 リフレクターが付いた棒を視界の悪い所に差しておく為にあります。
どうです Blue Sky に合うでしょう。
カラーはアンバー、レッド&ブルー の3色 Made in USA
Driveway Safety Marker [HKDM100]

This is called a Driveway Safety Marker. It’s a long rod that has a reflector attached to the tip for visibility.
Doesn’t the blue sky match with the reflector.
The colors available are amber, red and blue. Made in USA


New デザインの JPN サイズ, スチール製ライセンスフレーム (9月頃入荷予定)
色々トリックが施され、 リアに付けても封印部分が浮かないようになっています。
カラーは Yellow と Black の2色
MOONEYES Go! with MQQN License Frame [MG649BKWH] Black/White
MOONEYES Go! with MQQN License Frame [MG649YEWH] Yellow/White

Newly designed frame from the ground up, specifically made for Japanese size passenger vehicles, die-cast license plate frame. (Available Sept. ’12)
The design incorporates the fact that you can’t remove the rear license plate because of the Japanese Cap/Seal, and resolves the issue of the license plate being mounted with only one tab. Two colors available, yellow and black.


’40 Ford Style Steering Wheel, ボスが Grant 対応ですから 国産旧車、 VW、 USA車、Grant ボスのある車種であれば装着可能です。
サイズは16″, カラーは 未塗装、White and Blackです。
Horn Capは別売り
40s Style Steering Wheel 16″ [LWS40]

’40 Ford Style Steering Wheel. Adapts to almost any steering column via a Grant boss kit. The size of the steering wheel is 16″ and is available in three colors including white and black as well as unpainted.
Horn cap sold separately.
’40 Ford Style Steering Wheel 16″ [LWS40]


Wildman 石井デザインの 横浜ベイスターズ & MQQNEYES のコラボレーション商品が
7/12から横浜スタジアムやベイスターズオフィシャルショップ発売開始となりました。
ベイスターズの前身 大洋ホエールズ当時から大ファンの Wildman 石井の魂が込められた
デザインです。勿論それぞれのデザインには「優勝」と言う気持ちが込められています。
BAYSTARS
Designed by Wildman Ishii, this is a Yokohama Baystars (professional baseball team) & MQQNEYES collaboration that goes on sale starting July 12 exclusively at Yokohama Stadium, home of the Baystars. Wildman has been a big fan of the team, going back to when they were called Taiyo Whales. Naturally, the designs have that winning spirit in them all.
BAYSTARS

最後に水曜日のブログ見てない方、YC&AC のイベント写真いっぱい載ってます。
どうぞ時間ありましたら、見てください

Lastly, on Wednesday I posted about the YC&AC event last weekend. I posted many photos so if you have time, please check it out.

Rock & Roll Independence Day at YC&AC on Sunday, July 8th

横浜にある YC&AC で開催された1回目の”Rock & Roll Independence Day” 朝のうちは雨模様でしたが
次第に天気も回復に向い午前中には青空となり熱い程の日差しの中 素晴らしい盛り上がりとなりました。

OCSA と MOPAR の方々の展示、 ライブは何と6バンド! パイの早食い競争や、 Kids コーナー、
そして YC&AC Catering による Great Food, MQQNEYES Staff はいったい何皿食べていたのでしょうか?
8月には Bon Festival (盆踊り) もありますので遊びに来てみては?
日程は発表されましたらアップします。

It was the 1st Annual “Rock & Roll Independence Day” event held at YC&AC located in Yokohama this past Sunday. In the early morning it was overcast with drizzling rain but gradually the skies cleared and the weather turned before midday. It turned out to be a wonderful hot day and everyone had a good time.

OCSA and MOPAR cars were on display until the afternoon and there were a total of 6 live bands! There was a pie eating contest, kids corner, and great food offered by YC&AC catering. I wonder how much the MOONEYES Staff eat that day?
In August is their annual Bon Festival (Matsuri) so be sure to join in if you have the chance. Once we have the details, we’ll post it online.


主催者の YC&AC のブース。 今年で 100周年です。
The YC&AC booth. They are celebrating 100 years this year.


MQQNEYES ブース
MQQNEYES Booth


エアブラッシュもあり。
There was an airbrush booth.


ハワイアンテーブル
Hawaiian table


ハワイアンブースの隣はアイスクリーム
Next to the Hawaiiana booth was ice cream.


このアイスクリーム美味しかったです。
This ice cream was so delicious.


キッズが遊べるコーナーもあり。
There were a lot of activities for kids too.


グランドでも遊びたい放題
There was enough room on the field for everyone to play too.


綿菓子、準備中です。
Preparing Cotton Candy.


Roast Pork!! ブタの丸焼きです。 朝9時から焼き始めて3時頃には焼き上がりました。
ゆっくり6時間かけて焼いた肉はソフト&テンダー! 最高です。
Roast Port!! They roasted this pig from 9AM until about 3PM.
Slowly for six hours the meat was soft and tender! Excellent.


色々なプレートが選べる Food コーナー
There was a variety of plates at the food corner.


このチリも美味しかった!
This chili was so good too!


ビールやワインそしてソフトドリンク。
There was beer, wine and soft drinks.


Wildman は Kids に Pinstripe を講習中です。
Wildman was training the kids at pinstriping.


Pie Eating Contest, パイの早食い競争に挑戦の Pan君 
この上にホイップクリームを掛けます。
Pie Eating Contest. MOON Space Agency Pan entered.
The pie is covered in whipped cream before the contest begins.


最初の2分間は手を使ってはいけません。
For the first two minutes you couldn’t use your hands.


早食い競争では負けた事が無いと言うPan君、早いです。
Pan never lost any kind of eating contest before. He’s fast.


やった!! と思いましたが わずかの差で負けてしまいました。
残念!!
Yes!! He thought he won but actually, someone finished before him.
Bad luck…


MOPAR の方々も参加してくれました。
MOPAR guys participated in the event.


OCSA のメンバーも参加!
素晴らしい車に見に来た方々もビックリでした。
OCSA members joined in too!
So many superb cars on display, viewers were amazed.


このグランドで一日ゆっくりビールを呑んだり、子供と遊んだり、来年は参加しましょう!
To spend a day on these grounds, taking it slow, drinking a beer, kids playing, listening to live music, I look forward to next year’s event!


MQQNEYES Fan も天気も良く、 気持ちもいいので 『ワン!」 です。
MQQNEYES Fan was there under the nice weather having a great time!


浮かれた Mr. Blue, いきなりバギーの上で踊り出しました。
In a festive mood, Mr. Blue jumped on the Buggy and started dancing.


Louie’s Family


また食べています。
Eating again.


丸焼きが待ちきれない Pan 君です。
Pan couldn’t wait until the roasted pork was done.


Happy Family!!


彼らはちゃんと電車で来て一日楽しんでいました。
They came all the way by train so they could have a good time.


MQQNEYES Fan Family.


仕事中の Goshu がなぜかビールを持っています。
Goshu was working but for some reason he has a beer in his hand.


from One Low.


今度はピンアップガールの真似です。
Mr. Blue again, this time as a pinup girl.


これは渋め、 夕陽が目にしみる??
Mr. Blue’s serious face, or is it just the setting sun in his eyes??


これが何時も Mr. Blue
最後は皆で会食しお開きをなりました。
This is the normal Mr. Blue
Lastly, we all had dinner together.

ギャラリー/GALLERY

明日は YC&AC の “Rock & Roll Independence Day”

明日は YC&AC の “Rock & Roll Independence Day”、ちょっと覗いてみたいを思っている方々
駐車場は “マニア クルーズ” 等を開催する山頂公園駐車場をご利用下さい。

Tomorrow is the “Rock & Roll Independence Day” event at YC&AC in Yokohama. YC&AC is very close to Mooneyes Area-1 in Honmoku Yokohama. You can park at Honmoku Sancho Koen (where Mania Cruise is held) and walk from there following the trail as shown in the image below.

Born Free 4 Show


今日は July 4thです。
Today is July 4th.


出張中にも関わらず一人ボートに乗りだしたマッチャン
In spite of being on an official business trip, Matchan (Map) still finds time to jump into someone’s boat and take off.


それを見つけたパイレーツ2名が全力でマッチャン号に接近!
Then from across the pond, 2 pirates came closing in on Matchan’s ship!


マッチャン逃げ切れず岸に挟まれてしまいました。
Unable to get away, Matchan was trapped against the bank and other boat.


何を言われているのかも分からないマッチャンは解放して貰えたのでしょうか?
不安げな顔です。
Not understanding English, Matchan was somehow able to negotiate his release.
Maybe his facial suspense.