YC&AC

YC&AC EVENTS

アーカイブ/Archives

過去のブログ

Born Free 5 Bike Show

bf5-poster
6月29日(土) Southern California の Silveradoにある Oak Canyon Ranch で開催される Born Free 5 バイクショーが行なわれます。 今年のゲストビルダーはなんと18人もます! 今回 チケットの当選者は、 そのゲストビルダー達が作ったバイクの 18台の中から 1台もらえるチャンスがあるなんて素晴らしいですね。

Born Free 5 bike show is happening at Oak Canyon Ranch in Silverado, California on June 29 (Sat) in Southern California. There are 18 guest builders this year! For the people that bought a ticket (and present at the show) will have a chance to win one of the 18 bikes. That’s amazing.

bf5-hcs2013
このイベントの 「Best in Show」 Award に選ばれたバイク&ビルダーは、 今年の HCS2013 ゲストとして招待されます。

The “Best in Show” award winner, both bike and builder will be a guest at this year’s HCS2013 in Yokohama, Japan this December.

“7th Custom Sickles Reunion” at MQQN Cafe, Italy presented by Rumblers, Italy

jesolo13-381

イタリア、Jesolo Beach にある MQQN Cafe, Italy で Rumblers, Italy の主催の Car Show が開催されました。
ベニス国際空港から Jesolo へ向かう途中の反対車線に MQQN Cafe の看板を発見!

The Rumblers sponsored a car show at MQQN Cafe Italy in Jesolo Beach, Italy.
I saw this MQQN Cafe Italy sign in the opposite lane as I was heading to Jesolo from Venice International Airport.

jesolo13-379

Hotel Atlantico は ’60s の香りを残す小さななホテルです。

Hotel Atlantico is a small hotel that still has a ’60s feel to it.

jesolo13-377

Hotel の前は Beach です。
それぞれが Hotel の Private Beach になっているようです。

The beach is right in front of the hotel.
Each hotel has it’s own private beach section.

jesolo13-1071

アドリア海です。 あまりなじみがありませんが

Adriatic Sea. I didn’t get into the beach scene but

jesolo13-1083

ここは宿泊先の Beach、 若い娘が少ないのが気になりました。。

with the lodging right on the beach, I noticed there weren’t very many young women.

jesolo13-385

MQQN Cafe には早くもクルマやバイクが集まってきました。

Cars and bikes began to show up at MQQN Cafe very early.

jesolo13-382

Jesolo Beach の Street にて

A street in Jesolo Beach.

jesolo13-383

街の路地で MQQNEYES が販売している Port-O-Wall 装着 VW を発見

I saw this VW with Port-O-Walls like the ones MQQNEYES sells.

jesolo13-384 jesolo13-1141
jesolo13-0005 jesolo13-0856

Rumblers が用意した Award の数々.

Rublers prepared awards on display.

jesolo13-0010 jesolo13-0021
jesolo13-0014 jesolo13-0839

Italy の MQQNEYES Authorized Dealer “No Water” Display が素晴らしかったです。

MQQNEYES Authorized Dealer in Italy, “No Water” booth and display was great.

jesolo13-0026

日本から出店の Bull Original, Yokohama.

Bull Original, Yokohama was there with a booth from Japan.

jesolo13-1122

飛ぶように売れて行く Bull 商品、 Owner の Yone-kun は 「旅費は稼いで買える!」 と頑張っていました。
見習わないといけませんね。

Bull products were selling like hot cakes. Owner Yone said, “I keep working hard I can pay for my travel expenses!”
We must follow his example.

jesolo13-0869 jesolo13-0017

jesolo13-1150

Award を受ける Bull Original Owner Yone-kun

Bull Original owner Yone received an award.

jesolo13-0831 jesolo13-1166

MQQN Cafe, Italy が用意した Award “MQQN Cafe, Italy’s Pick”

MQQN Cafe Italy prepared a “MQQN Cafe Italy’s Pick” award.

jesolo13-1179

昼の 12時から始まったイベントは夜中の 12時になってもこの通りです。
ヨーロッパのイベントは夜の部が長いです。

The event started at 12 noon and at 12 midnight it was like this.
Europe events go long into the nighttime.

jesolo13-1175

jesolo13-1193

Rumblers は USA からは勿論、 Canada からもメンバーが参加し、 日本からは唯一の公認メンバーの Bull Original: Yone-kun, Italy 各地に広がるメンバーが集合しました。
そしてこの日、 France のメンバーが新たに Ramblers として公認されました。

Rumblers of course came to support the show all the way from USA but also from Canada, Japan (which their one member from Japan is Bull Original: Yone), Italy and other places all gathered for this day. Also their new members from France were there joining in as well.

jesolo13-1222

日曜日には Vespa の大部隊が Jesolo Beach の Street を流していました。

On Sunday there was a big gathering of Vespa scooters on the streets of Jesolo Beach.

jesolo13-0918

左から、 MQQN Cafe, Italy Owner の Alberto, Low Ride Magazine と Chop & Roll Magazine 編集長の Giuseppe, そしてイタリアのパイオニア的 Pinstriper: Blaster

From the left, MQQN Cafe Italy owner Alberto, Low Ride magazine and Chop & magazine chief editor Giuseppe, Italy’s pioneer pinstriper Blaster.

jesolo13-0906

Rumblers, Milano 会長の Romano と Bull Original のオーナーで日本でただ一人のRumblers Member の Yone-kun

Rumbers Milano president Romano and Bull Origianl owner, Rumbers only Japanese member from Japan, Yone.

jesolo13-378

そうです今週末は Southern California で Born Free #5 です!!
http://bornfreeshow.blogspot.jp

That’s right, this weekend in Southern California is Born Free #5!!
http://bornfreeshow.blogspot.com

MQQN Cafe, Jesolo Beach, Italy

jesolo-beach-italy-4
本牧の MQQN Cafe を出てから

24 hours after leaving from Honmoku MQQN Cafe in Yokohama, Japan

jesolo-beach-italy-1
24時間 イタリアのベニスに近い Jesolo Beach にある MQQN Cafe、 Italy に到着しました。

I arrived at a beach town outside of Venice, Italy; Jesolo Beach MQQN Cafe.

jesolo-beach-italy-2 jesolo-beach-italy-3
Hotel から見えるのはアドリア海です。

You can see the Adriatic Sea from the hotel room.

In Pomona, CA

pomona-0732
NHRA Museum では MQQN Exhibit 継続中です。
まだ MQQNEYES Dragster & MOON Beam 等を見て無い方にはチャンスです。
終わりが何時になるかはまったく分かりません。

The MQQN Exhibit at the NHRA Museum is still continuing. If you haven’t had the chance to see the original MQQNEYES Dragster & MOON Beam as well as the other cars and memorabilia on display, this could be your last chance. At this point in time, I have no idea how much longer the exhibition will be showing.

pomona-0733
2013年11月7-10日、 NHRA World Finals で MQQNEYES Funny Car が走るのを見れるかもしれません。

The NHRA World Finals will be held in Pomona from November 7-10. There is a slight chance you will be able to see the MQQNEYES Funny Car in action!

pomona-0750
at Swap Meet、 Bridgestone MQQN Tire and MQQN Hub と Old Firestone Drag Tire w/ Magnesium 5 Spoke Wheel

At the swap meet, I saw these old Firestone Drag Tires with Magnesium 5 Spoke Wheels and Bridgestone MQQN Tires with MQQN Hubs.

pomona-0752
at Swap meet、 MQQN Equipment Company 当時の製品です。

At the swap meet, there were also some vintage, period MQQN Equipment Company manufactured items.

pomona-0786
at Swap meet、 偽物ステッカー!

At the swap meet, I also saw fake stickers!

AirAsia KUL to HND

kltrip-01 kltrip-02
マレーシアからの帰りはエアアジア航空でマレーシア クアラルンプール (KUL) から
羽田空港 (HND) までのTripです。
午後3時に飛んで到着時間は午後11時。今回は乗った時に食事を取りました。

Our way back from Malaysia, we flew AirAsia from Kuala Lumpur (KUL) to Haneda (HND). We left at around 3PM and arrived in Japan at 11PM so we decided to have dinner on the plane.

kltrip-03 kltrip-04
Steve と Wildman は洋風 BBQ Chicken でした。
Steve のマレーシアのトリップレポートはこちらです
Wildman ブログにも今回のマレーシア トリップを書いています。こちらから
どうぞご覧になって下さい。

Steve and Wildman had western style BBQ Chicken.
Steve posted his Malaysia Trip Report online. You can see it here.
Wildman also posted about his Malaysia Trip on his blog here.
Please take a look if you have time.

kltrip-05
私はホットドッグと白ワイン。 ワインの瓶はガラスでした。

I had a hotdog and white wine for dinner. The wine bottle was real glass.

Kuala Lumpur, Malaysia

クアラルンプールで見かけた日本食です。
マレーシアの人々はほぼ全員がちゃんとした英語を喋れるとの事です。
事実ショー会場で会った方々 皆上手な英語でした。
小さい時から学校で教えているそうです。
海外へ行って思う事は言語一つにしても日本はこのままでは取り残されてしまうのではないでしょうか。

We just happened to see Japanese food all over in Kuala Lumpur.
Just about all Malaysians can speak and converse in English.
In fact, everyone I talked to at the show spoke fluent English.
I learned that they study English in school from an early age.
Going overseas anywhere, there one language that’s good to know and at this rate, Japan is going to be left behind if nothing is done about it.

malaysia-0375_2 malaysia-0376_2
まずたこ焼きを発見! “TAMA YAKI”
In any case, we found TAKO-YAKI! A place called “TAMA-YAKI”.

malaysia-0373_2
出来上がるのに 15分くらいは掛かっていました。
大量注文に対応できるのか人ごとながら心配です。
It took about 15 minutes for them to cook and prepare it for us.
I started to wonder how they handle large orders or when there are many people.

malaysia-0372_2
おむすび
OMUSUMI (Rice balls)

malaysia-0381_2
アボカド天ぷらスシ
Avocado Tempura Sushi

malaysia-0382_2
イクラの酢の物スシ
IKURA NO SUNOMONO (Salmon Vinegar) Sushi

malaysia-0379_2
回転スシではこの様に大量に廻り続け、 何時迄も同じ物が廻っていました。
シャケを使った物が沢山ありましたがマグロがありませんでした。
At a KAITEN-SUSHI place there was this much food rotating constantly but it was almost all the same thing going around. They used salmon for a lot of items but they didn’t have MAGURO (bluefin tuna).

malaysia-0541_2
こちらがスーパーマーケット内の総菜売り場です。
This was at a supermarket selling side dishes.

malaysia-0524_2
色どりも鮮やかです。
The colors were so vivid.

malaysia-0525_2
まるで花束のような手巻きロール
It was almost like a bouquet of flowers instead of a roll of food.

malaysia-0528_2
醤油、 ワサビ & ショウガは別売りでした。
あっちこっちの寿司をみているうちに 「寿司よ何処へ行く」 って感じになってした。
本当のお寿司とはまったく別の道を進み出しています。
過去に廻った所によっては 「正しい日本食」 を紹介するパンフレットを配っている所もありました。
Soy sauce, wasabi & ginger was sold as a separate charge.
I saw sushi everywhere and began to think they were crazy for sushi.
The sushi is completely different than authentic Japanese sushi though.
There was a place in the past that offered pamphlets showcasing where authentic Japanese food is served.

malaysia-0539_2
ここにたこ焼きが
This TAKO-YAKI…

malaysia-0531_2
なんと アワビ 入りのタコ焼きです。
This TAKO-YAKI had Abalone inside. (not something you see in Japan)

malaysia-0553_2
これがそのアワビ入りたこ焼きです。
ここも焼くのがとにかく遅いです。
This is the actual TAKO-YAKI with Abalone.
This place also took a long time to make it.

photo-375
帰りも LCCT AirAsia で羽田到着、 この飛行機が 50分後位には折り返して行くのです。
食べ物、 飲み物、 ブランケット等何でも有料、 分かり易くて良かったです。
すべてお金次第、 まさに現代社会が飛行機の中にありました。
On the way back to Japan we fly AirAsia from LCCT again to Haneda Airport. After this plane lands, it’s back in service heading back in about 50 minutes.
Food, drinks and even blanket/pillow will cost extra fees but it’s very simple to understand that way and I liked it. Certainly, this is an airplane with the modern society in mind.

photo-374 sumi_0003
会社に戻ると 何 Sumi-Pan kun が 将軍様になっていました!
After we got back to the office the next day, wow, Pan-Sumi turned into a familiar looking Supreme Leader!

マーレシアへ / Trip to Malaysia

Malaysia、Kuala Lumpur で開催される Art of Speed 2013 に行くため
LCCT (Low Cost Carrier Terminal) の Air Asia を使ってみました。

Taking part in Art of Speed 2013 this weekend in Kuala Lumpur, Malaysia we fly Air Asia into LCCT (Low Cost Carrier Terminal).

malaysia_0326
コンピュターで事前にチェクインを済ませておけば長い列に並ばず荷物を預けるだけ。
Having checked in online prior to arriving at the airport, we didn’t have to wait in the long line and just used the “Baggage Drop” for our luggage.

photo 1-33
セキュリテイーゲートの手前でお見送り役の村上君は 「ここまで!」 と それ以上は入れてもらえませんでした。
Murakami stayed with us for as long has he could, “This is as far as I go!” Seeing us off all the way up to the security gate.

photo 1-32
Hot Seat と呼ばれる足下ちょっと広い所にしました。
We chose the “Hot Seat” as they are called which have a little bit more legroom.

photo 2-33

malaysia_0335
LCCT 専用 Kuala Lumpur Int’l Airport、 通常の Airline の着くターミナルからは離れているそうです。
Kuala Lumpur Int’l Airport LCCT. It’s not very close to the actual general airport terminal.

photo 1-34
朝 6時前に到着し行った所は TV局、 8時の番組でイベントの紹介をするそうです。
We arrived early, before 6AM and headed straight for a TV station which had an 8AM show that was going to showcase this weekend’s event.

malaysia_0344 malaysia_0170
マレーシアの 「めざましテレビ」 の様な朝の番組です。
朝 8時前だと言うのに汗が出ています。
It’s Malaysia’s version of “Good Morning America” or “Mezamashi TV” in Japan.
It was before 8AM when we arrived and we were already sweating in the heat.

Record!

Street Car Nationals 鈴鹿、 心配された天気も晴れたり、 曇ったり、 時々雨がパラっと落ちてくる程度で一日が終わりました。
行きは 6時間近く掛かりましたが 帰りはなんと 17:10に鈴鹿を出て横浜本牧に到着したのが 21:20 なんと 4時間 10分!
Record です!
しかもエルフと積載車の 2台、 この 2台としては相当のハイペースで戻って来れました。
勿論給油のみ、 休憩は取りませんでした。
本牧に戻ると Red Camaro もエンジン修理から戻ってきていました。
7月28日 の SAF で走る予定です。

This past weekend was Street Car Nationals Suzuka (SCN Suzuka). We were worried about the weather all day as it was sunny one moment then cloudy, even occasional sprinkles of rain came down but the day ended nicely.
Driving to Suzuka took almost 6 hours to get there but coming home, we left Suzuka at 17:10 and arrived in Honmoku, Yokohama at 21:20. That’s 4 hours and 10 minutes!
It’s a record!
We drove 2 vehicles, the Elf and car hauler. For these two to travel in that amount of time, the pace was high. We only stopped for gas, no resting or breaks in between.
When we returned to Honmoku, the Red Camaro was there. It just finished getting engine repairs. The plan is to run it on July 28 at Super American Festival (SAF) at Fuji Speedway.

scn00-5790 scn01-6113

scnsuzuka-366 scn02-6077

scn03-6091 scn04-6094

scn05-6107 scn06-6110

scnsuzuka-361 scnsuzuka-364

Event Information/お知らせ

072013-ycac

昨年 Yokohama Country & Athletic Club (YC&AC) で開催された “Rock & Roll Independence Day” party が
7月6日(土) & 7日(日) の2日に渡り開催されます。
6日(土) には アメリカンフットボールの試合が開催され
7日(日) は Hot Rod & Custom の Car Show は開催されます。
その他ライブバンド、 ゲーム、 ベンダーブース、 そして International Food and Drinks は
土日に 2日に渡り楽しめます。
芝生の上で飲むコークは格別ですよまずはカレンダーにマークをしておいて下さい。

Rock & Roll Independence Day” party was held last year at Yokohama Country & Athletic Club (YC&AC). This year is will be a two day affair on July 6 (Sat) & July 7 (Sun) at YC&AC in Yokohama.
On Saturday (7/6) they will feature an American Football exhibition match.
On Sunday (7/7) the event will feature a Hot Rod & Custom Car Show.
Of course, both days will have live bands, games, vendor booths as well as international food and drinks. It will be fun for the entire family.
If you are free, come and enjoy the day on the YC&AC lawn, please mark the dates on your calendar.

book-1

そしてもう一件、 ボクの友人が本を出しました。
ためになる本です、 彼はこんなに色々な事を吸収していたのだと感心してしまった本です。
一緒に仕事をしていたはずなんですが……..。
ディズニー こころをつかむ 9つの秘密」 と言う本です。

On another note, a friend of mine just published a new book.
It’s a very useful book, with great information and I admire what was written.
We even worked together before…
The book is in Japanese however and it’s title “ディズニー こころをつかむ 9つの秘密 (on Amazon)“.